• টইপত্তর  আলোচনা   বই

  • ইন্তিজার হুসেন - উর্দু - লেখকদের লেখক - পাঠ ও চর্চা

    পাঠক
    আলোচনা | বই | ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২০ | ১৯৮ বার পঠিত
  • জমিয়ে রাখুন
  • "বর্তমান শতাব্দীর আন্তর্জাতিক উর্দু ছোট গল্পের জগতে জনাব ইন্তিজার হুসেন অতি গুরুত্বপূর্ণ নাম। উর্দু ছোটগল্পকে বিশ্বস্তরে পৌঁছে দিয়েছেন। এশিয় মহাদেশে যে গুটিকয় লেখককে লেখকের লেখক বলা চলে ইন্তিজার হুসেন অগ্রগণ্য।
    ইন্তিজার হুসেনের গল্প মানুষের চিরন্তন দ্বিধা ও অস্হিরতার গল্প। মানুষের হারিয়ে যাওয়া বিশ্বাসগুলি খোঁজার গল্প, যাতে ভবিষ্যতে মানুষ নিজের পরিচয় খুঁজে পায় ও নিজের সত্ত্বাকে টিকিয়ে রাখতে পারে। এই কারণে গল্পে তিনি পুরোনো নীতিকথা, বাইবেল, মিথ, বৌদ্ধজাতক, পৌরাণিক গাথা ও সুফি প্রবচনের সাহায্য নিয়েছেন। এর ফলে এক বিস্ময়কর প্রকাশভঙ্গির উদ্ভব হয়েছে যা একান্ত ভাবেই তাঁর নিজস্ব। ইন্তিজার হুসেনের গল্প পড়ে অতি বুদ্ধিজীবি পাঠকও বিস্ময়াবিষ্ট হয়ে পড়েন।" - পুষ্পিত মুখোপাধ্যায়


    বাংলা 1. ইন্তিজার হুসেন নির্বাচিত গল্প – অনুবাদ পুষ্পিত মুখোপাধ্যায় – প্রকাশনা – গল্পসরণী
    যোগাযোগ ... অমর দে
    ফোন নাম্বার .... 9434722595
    ইমেইল এড্রেস ... galpasarani / gmail

    উপরের পুরো অংশটাই পুষ্পিত মুখোপাধ্যায়ের ফেসবুক পোস্ট থেকে নেওয়া।
    বইটির সূচী –
    দুটি প্রবন্ধ
    অপরের প্রবন্ধ 1. ইন্তিজার হুসেনের শিল্প : ড. গোপীচন্দ নারাঙ্গ
    নিজস্ব প্রবন্ধ 1. নূতন ধারার গল্পকারের উদ্দেশে : ইন্তিজার হুসেন
    গল্প
    গল্প 1. সহযাত্রী
    গল্প 2. শোরগোল
    গল্প 1. নৌকা
    গল্প 2. কায়াকল্প
    গল্প 3. অনুতাপের শহর
    গল্প 4. প্রত্যাবর্তন
    গল্প 5. অন্তিম মানব
    গল্প 6. পাতা
    গল্প 7. কচ্ছপ
    গল্প 8. অকারণ

    ইন্তিজার হুসেন : জীবন ও সাহিত্য

    এই শেষের প্রবন্ধটি অল এনকম্পাসিং হওয়ার কথা, পুষ্পিতবাবুর যেমন হয়। এবার সেটায় টিক দিয়ে দিয়ে যোগাড় করে পড়ে যাওয়া।

    পিয়াল রায় ফেসবুকে উপরের বইটার পাঠপ্রতিক্রিয়া সম্পর্কে লিখেছেন - "ঝরঝরে সাবলীল অনুবাদের জন্য অথবা গল্পকারের বাচনভঙ্গির জন্য জানি না, একেবারে অন্যস্বাদের মনে হল। ইন্তিজার হুসেন পাকিস্তানি লেখক হলেও জন্ম যেহেতু ভারতে তাই লেখার মধ্যে কোথাও না কোথাও তার ছাপ থাকবে, এত জানা কথাই। উপন্যাস 'বস্তি' অবশ্য নেট থেকে পড়তে হল। পাকিস্তানের অন্যতম লেখক সাদাৎ হাসান মন্টোর গল্পের সাথে ইন্তিজার হুসেনের গল্পের মূল পার্থক্য হল দার্শনিক আবহ ও পৌরাণিক আখ্যানমূলক। মন্টো যেখানে সমাজ এবং জীবনের বাস্তবতাকে বড়ই নির্দয় ভাবে সামনে এনেছেন, যা এক ক্রান্তিকারী প্রতিবাদ অন্যদিকে হুসেনের কথনভঙ্গিতে গল্পগুলি মোড়া হয়েছে রূপক, প্রতীকে। মন্টোর গল্পে প্রান্তবর্গীয় জীবনের নগ্ন উন্মোচন আমরা যেমনভাবে দেখতে পাই হুসেনের গল্পে ঠিক তেমনটা পাই না। বরং হুসেনের গল্পে একটা আধ্যাত্মিক বাতাবরণ সৃষ্টি হয়, কখনও কখনও যা রীতিমতো ধাধায় ফেলে দেয় জীবনের উদ্দেশ্য সম্পর্কে। ড.গোপীচন্দ নারাঙ্গের কথা এ প্রসঙ্গে যথার্থই মনে হয়, "তিনি মানুষের অন্তর্জগতে সফর করেন, আত্মায় সিঁধ কাটেন।" ফলে মন্টোর লেখা যেমন সমাজের পারিপার্শ্বিক ঘটনাপ্রবাহের মধ্যে আবর্তিত মানুষের দহন তুলে ধরে হুসেনের লেখা সেখানে ডুব দেয় অন্তর্দহনে। ফলে গল্পগুলির সুররিয়ালিস্টিক হয়ে ওঠে কখনো কখনো। বৌদ্ধ জাতক কাহিনী মাঝেমাঝেই ফিরে ফিরে এসেছে তাঁর গল্পে,অবশ্যই তা গল্পের খাতিরে। এ বিষয়ে বাকর মেহেদির আক্রমণের উত্তরে লেখক নিজেই বলেছেন, "সমগ্র 'বর্তমান'--এ নিশ্বাস নেওয়ার হিম্মত আর অবশিষ্ট নেই...নিজের সামর্থ অনুযায়ী তার মধ্য থেকেই আমি একটি ছোট্ট 'আজ' আবিষ্কার করে নিয়ে তারমধ্যে লুকিয়ে থাকি।" 'কায়াকল্প' গল্পের শাহজাদা আজাদ বখত দিনে মানুষ আর রাতে মাছি থাকতে থাকতে একদিন আবিষ্কার করে মাছির সত্বাই তার আসল সত্বা, সে আর মানবে ফিরে যেতে চায় না। মানব আর মাছির মধ্যে অস্তিত্বের সংকটে আশঙ্কা আর ভ্রান্তির ঘেরাটোপে পড়ে যায়। এবং শেষপর্যন্ত একদিন শাহজাদা নিজে নিজেই নিজেকে মাছিতে পরিণত করে নিতে পারে। শাহজাদির কোনো মন্ত্রই তাকে আর মানুষে পরিণত করতে পারে না। আবার 'অনুতাপের শহর' গল্পে দেখা যায় তিনজন মানুষ, আসলে তারা জীবিত অথবা মৃত, তা কিছুতেই বুঝতে পারছে না। গল্পটি তুলনামূলক জটিল বলে মনে হয়েছে আমার। 'কচ্ছপ' গল্পে জাতকের কাহিনী পরপর এনে লেখক, পাঠককে এক গভীর কুয়োর মধ্যে ছেড়ে দেন। 'অন্তিম মানব' গল্পটিতে দেখা যায় রিপুর বশবর্তী মানুষ কীভাবে ঘটনা পরম্পরায় বানরে পরিণত হতে থাকে। এই গল্পটি প্রসঙ্গে লেখক নিজে বলেছেন, তিনিই সেই আখরি আদমি। মন্টো মনে করতেন শিল্পে শরীরী অস্তিত্বের মধ্যে এক প্রতিষ্ঠিত সত্য থাকে। হুসেন সেখানে প্রাণের আমদানি করলেন। কেউ কাউকে ছাড়িয়ে গেলেন না (অন্তত আমার কাছে) বরং একে অপরের হাতে ন্যস্ত করলেন জীবনের ভার।"

    ইন্তিজার হুসেন পড়ে তাঁর ক্রিটিকাল অ্যাপ্রিসিয়েশন করার মত অবস্থায় এখনও আসিনি। তার আগে তাঁর লেখাপত্র এক জায়গায় করে রাখার কাজটা করে নিচ্ছি। নিশ্চয়ই যাঁরা পড়েছেন তাঁরা এঁকে নিয়ে লিখবেন। আপাতত সৈকত চট্টোপাধ্যায়ের তিন ভাগে করা ব্লগালোচনার লিংক থাক।
    1. shorturl.at/aefIK
    2. shorturl.at/ovRT8
    3. shorturl.at/nAOS0

    আরেকটি বই বাংলাদেশ থেকে

    বাংলা 2. ‘ইন্তিজারের গল্প’ অনুবাদ: মাহমুদ আলম সৈকত, প্রকাশক: ‘চৈতন্য’
    ‘দেশ রূপান্তর’ কাগজে লেখা হয়েছে - পৌরাণিক লোকাচার, সুফি-কথা, ধর্মীয় মহাকাব্য, জাতক কথা, লৌকিক রূপক-কাহিনি, প্রাণী আর পাখিদের নিয়ে গড়ে ওঠা কিস্সা, দৈব শক্তিধর মহানায়কদের দাস্তান ইত্যাদিকে যথেচ্ছ নিজের রচনায় ব্যবহার করেছেন পাকিস্তানি লেখক ইন্তিজার হুসেন। বইটির ফ্ল্যাপে বলা হচ্ছে, আপামর মানুষের জীবন, বাস্তবতা, টানাপোড়েন, আশা-নিরাশার দোলাচল কিংবা স্রেফ দিনানুদৈনিক কথকথাতেও বাঙময় তার গল্প। ইন্তিজারের গল্প আবর্তনশীল, প্রায়ই সেখানে গল্পের ভেতর গল্প বলা হয়, ইতস্তত ছড়িয়ে থাকে প্রতীকী ছবি যা শব্দকে ছাপিয়ে বর্ণনায় ভাস্বর হয়ে ওঠে। এই সংকলনে বারোটি গল্প বেছে নেওয়া হয়েছে। সেখানে ইন্তিজারের গল্পের বহুধা বিস্তৃত বিষয়-আশয়কেই প্রাধান্য দেওয়া হয়েছে।


    বাংলা 3. ‘ইনতেজার হুসেইনের শ্রেষ্ঠগল্প’ অনুবাদ করেছেন সালেহ ফুয়াদ ‘ঐতিহ্য’ থেকে প্রকাশিত হয়েছে ২০১৮ এ

    https://www.rokomari.com/book/157963/intejar-husainer-srestho-golpo এখান থেকে ব্লার্ব আর ভূমিকা পড়ে জেনে নেওয়া যাবে ইন্তিজার হুসেন ও তাঁর লেখার ধরণ সম্পর্কে আরো কিছু।


    বাংলা 4. ‘বস্তি’ ও অনুবাদ করেছেন সালেহ ফুয়াদ ‘ঐতিহ্য’ থেকে প্রকাশিত হয়েছে ২০২০ তেই

    শুভজিৎ সরকার, "কানা দজ্জাল" নামে একটি গল্প অনুবাদ করেছেন ফেসবুকে। সেখানে কথামুখ হিসেবে লিখেছেন - "ইন্তিজার হুসেন, গত শতকের পাকিস্তানের উল্লেখ্য গদ্যকার।
    ১৯৮৭ র এই গল্পটি জেরুজালেম এর যুদ্ধ পরিস্থিতি কেমন করে প্রভাব ফেলছে তৎকালীন গোঁড়া মুসলমান পরিবার আর তার পরবর্তী প্রজন্মে, তার প্রামাণ্য দলিল। ৩০ বছর পরে, আজকের পৃথিবীতে আরো আরো হানাহানির রাতে, এই গল্প আমাদের মনে পড়াক, ভোরের উপর বিশ্বাস রাখতে, বিশ্বাসের উপর বিশ্বাস রাখতে, আর লড়াইগুলো শেষ হয়ে যাবার পরেও ঘুম ভাঙে অন্য একদিনে এসে এই চিরকালীন সত্যে।
    উর্দু থেকে ইংরেজি অনুবাদটির প্রথম এবং সবচেয়ে গুরুতর কাজটি করেছেন আলোক ভাল্লা ও বিশ্বামিত্র আদিল, ক্রনিকল অফ দ্য পিকক নামে অক্সফোর্ড এর বইটিতে।"
    সম্ভবত শুভজিৎ সে বই থেকেই অনুবাদের জন্য ইংরিজি টেকস্টটা নিয়েছেন।

    এই সেই বই - অলোক ভাল্লা মন্টোর ওপর দুষ্প্রাপ্য অনবদ্য কাজটা (অন্যপ্রাসঙ্গিক) করার জন্যেও আমার কাছে শ্রদ্ধেয়

    সংকলন 1. A Chronicle of the Peacocks: Stories of Partition, Exile and Lost Memories ২০০৪ সালে প্রকাশিত, Publisher : Oxford University Press অ্যামাজনে পেপারব্যাক ৩১৬ টাকা

    উইকির ইংরিজি আর উর্দু পাতা থেকে দরকারি তথ্য যা পেলাম -
    জন্ম: দিবাই, জেলা বুলন্দশহর, উত্তরপ্রদেশ, অবিভক্ত ভারত, ২১ ডিসেম্বর ১৯২৫ (’২২ বা ’২৩ ও হতে পারে)
    মৃত্যু: ২ ফেব্রুয়ারি, ২০১৬ (৯২ বছর বয়সে) National Hospital, Defence Housing Authority লাহোর এ নিউমোনিয়ায়।
    মীরাট কলেজ থেকে বি.এ. পাশ করেন ১৯৪৪, পাঞ্জাব বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ঊর্দু সাহিত্যে এম. এ. ১৯৪৬
    ১৯৪৭ এ পাকিস্তানে মাইগ্রেট করেন, লাহোরে থাকতেন। সাংবাদিকতা পেশা হিসেবে গ্রহণ করেন। স্ত্রী আলিয়া বেগম গত হন ২০০৪ এ। নিঃসন্তান।
    প্রথম গুরুত্বপুর্ণ গল্প সংকলন ‘গলি কুচে’ ১৯৫৩, গোটা বারো গল্প ছিল। দৈনিক মশরিক কাগজে দীর্ঘ জনপ্রিয় কলাম লেখেন ‘লাহোরনামা’।
    উপন্যাস, ছোটগল্প, কবিতা ছাড়াও রেডিওর জন্যও লিখেছেন Dawn আর Daily Express খবরের কাগজে লিটারারি কলাম লিখেছেন
    লেখালেখি নেট যা বলছে - ৫ টা নভেল আর ৭টা গল্প সংগ্রহ ৯টা নাটক, ট্রাভেলগ আর প্রবন্ধ

    উপন্যাস
    চাঁদ গহন ১৯৫২
    দিন আউর দাস্তাঁ ১৯৫৯
    বস্তি ১৯৭৯
    তাজকিরা ১৯৮৭
    আগে সমুন্দর হ্যায় ১৯৯৫

    অন্য লেখা উইকি ইত্যাদি থেকে বইয়ের নাম কপি করে যা দাঁড়াল
    হিন্দুস্তান সে আখরি খত
    জনম কাহানিয়া (জাতকের গল্প)
    ওহ যো খো গয়ে
    খালি পিঁজরা
    আখরি আদমি
    খেমে সে দূর
    শ্যাহর-এ-আফসোস
    কছুয়ে
    কঙ্করেঁ
    জ্বলে গির্জে
    সাতওঁয়া দরওয়াজা
    পতেয়ুঁ (Leaves)
    আজমল-ই-আজম (2003)
    Surakh Tamgha (2007)
    কিসসা কাহানিয়া (2011)
    আপনি দনিস্ত মে (2014)
    Alamton Ka Zawaal
    আত্মজীবনী
    জুস্তজু কিয়া হ্যায় (২০১২)
    মেমোয়ার
    চেরাগো কা ধুঁয়া (১৯৯৯)
    দিল্লী থা জিসকা নাম
    প্রবন্ধ
    নজরিয়ে সে আগে
    নাটক
    খোয়াবো কে মুসাফির
    দর্দ কি দবা কেয়া হ্যায়
    নফরত কে পর্দে মে
    পানি কে কয়েদি

    সম্মান যা পেয়েছেন
    the Yatra Award (HarperCollins, India),
    Kamal-i-Fun Award (Academy of Literature of Pakistan) (পাকিস্তানের সবচেয়ে বড় সাহিত্য সম্মান),
    Adabi Award (Anjuman-i-Farogh-i-Urdu, India),
    ARY Gold Award,
    Sitara-e-Imtiaz (Star of Excellence) (Government of Pakistan),
    Lifetime Achievement Award from the Lahore Literary Festival,
    France's Ordre des Arts et des Lettres (Officer of the Order of Arts and Letters) September 2014
    In 2013, he was short-listed for the prestigious Man Book Prize in Fiction (বুকার নমিনেশনে প্রথম পাকিস্তানি লেখক).

    একটা বই খুঁজতে গিয়ে এর সাথে আরো যে বইগুলো অ্যামাজন সাজেস্ট করল ইংরিজিতে, তারপরে গুডরিডস, ন্যাশনাল লাইব্রেরি ক্যাটালগ সব মিলিয়ে এখানে রইল


    উপন্যাস 1. The Chronicle – অনুবাদ Matt Reeck, Publisher : Penguin Classics 20 November 2019 (নয়া ঘর – তাজকিরা)


    উপন্যাস 2. Day and Dastan: Two Novellas অনুবাদক Nishat Zaidi, Alok Bhalla Publisher : Niyogi Books Private Limited (দিন আউর দাঁস্তা)


    উপন্যাস 3. The Sea Lies Ahead অনুবাদ - Rakhshanda Jalil Publisher : Collins India ২০১৮ (আগে সমুন্দর হ্যায়)

    Publisher : HarperPerennial 23 November 2015


    উপন্যাস 4. Basti অনুবাদক Frances W. Pritchett, ভূমিকা Asif Farrukhi 26 December 2012 Publisher : New York Review Books বস্তি (১৯৭৯) এ বই ফারসিতেও অনুবাদ হয়েছে, করেছেন সমীরা গিলানি।


    সংকলন 2. The Death of Sheherzad, Publisher : HarperPerennial ২০১৪, অনুবাদ - Dr Rakhshanda Jalil
    সূচীপত্র


    Publisher : University of Chicago Press (16 December 2016)


    সংকলন 3. Yesterday Lives On: English Translation of selected Essays and Short Stories অনুবাদক Mujahid Eshai, Publisher : Sang-e-Meel Publications


    সংকলন 4. The Seventh Door and Other Stories (Three Continents Press) 1998 Edited and with an introduction by Muhammad Umar Memon. Boulder & London: Lynne Rienner Publishers
    রিভিউ আর্টিকল https://www.researchgate.net/publication/28623945_The_Seventh_Door_A_Review_Article


    সংকলন 5. Circle and Other Stories – 1 January 2004 অনুবাদ Rakshanda Jalil Publisher : Rupa
    .
    1 July 2012 Publisher : Sang-e-Meel Publications অনুবাদক Rakhshanda Jalil


    সংকলন 6. Story Is a Vagabond: Fiction, Drama, and Essays: Selected Essays, Fiction, and Drama (Manoa: a Pacific Journal of International Writing) Paperback – 30 September 2015 Publisher : University of Hawai'i Press সম্পাদনা Alok Bhalla, Nishat Zaidi, Asif Farrukhi, Frank Stewart


    সংকলন 7. Intizar Husain : Stories, Publisher : New Delhi : Katha, 2004, An anthology of 16 short stories (ইংরিজি অথচ ল্যাঙ্গুয়েজ উর্দু লেখা) অনুবাদক Moazzam Sheikh


    সংকলন 8. An Unwritten Epic: and Other Stories Hardcover – 8 October 2007 by Intizar Husain, সম্পাদনা Muhammad Umar Memon Publisher : Sang-e-Meel Publications Language: : English কিন্তু অনুবাদকের নাম পেলাম না

    সংকলন 9. Leaves and other stories / Intizar Husain ; translated from Urdu by Alok Bhalla, Vishwamitter Adil Publisher: New Delhi : Indus, (Harper Collins) 1993 (কভারের ছবি পাইনি) ন্যাশনাল লাইব্রেরি কল নাম্বার E 891.43937 In 8, E 891.4393701 In 8

    সংকলন 10. শহরজাদ কে নাম; অনুবাদক – খুর্শিদ আলম (হিন্দি) Publication দিল্লী:স্বর্ণ জয়ন্তী 2011 ন্যাশনাল লাইব্রেরি কল নাম্বার H 891.433 I 491 sk (কভারের ছবি পাইনি)



    মেমোয়ার 1. Delhi Tha Jiska Nam (হিন্দি) Publisher : Sage Publications India Private Limited – 1 April 2016 অনুবাদক – শুভম মিশ্র


    Once There Was A City Named Dilli (Kindle Edition only) অনুবাদ Ghazala Jamil, Faiz Ullah Publisher : YODA PRESS (2 April 2020)

    মিলিজুলি লেখকদের গল্প সংকলন

    A Letter from India: Contemporary Short Stories from Pakistan Paperback – 31 December 2003 অনুবাদক Moazzam Sheikh Publisher : Penguin India (includes work by Intizar Husain, Asad Mohammad Khan, Nadir Ali, Zubair, Sorayya Khan, Azra Waqar, Ashu Lal and more)


    Short Stories From Pakistan; Fifty Years of Pakistani Short Stories Publisher : Sahitya Akademi/New Delhi – 2 July 2007
    by Several Authors অনুবাদ M.Asaduddin, সম্পাদনা Intizar Hussain & Asif Farrukhi

    ইন্তিজার হুসেন সম্পর্কিত বই

    অপরের প্রবন্ধ 2. A Requiem for Pakistan the World of Intizar Husain by Mahmood Farooqui, Publisher: Yoda Press – 31 May 2016

    রেখতা য় স্ক্যান করা ৩২ টা বই আছে এখনো অবধি ইন্তিজার হুসেন এর লেখা,
    Aage Samundar Hai 1998
    Aakhri Aadmi 1993, 1997
    Alamaton Ka Zawal 1983, 2011
    Basti 1980, 2011
    Chand Gehan 2013
    Charaghon ka Dhuan 1999
    Din Aur Dastan 2013
    Gali Kuche 1952
    Gini Chuni Kahaniyan 1992
    Gulfam
    Intizar Husain Ke 17 Afsane 1980
    Janm Kahaniyan Volume-001 1987
    Justuju Kya Hai?
    Sawanih Hayat 2012
    Kachhuye 1981
    Kankari 1955
    Khali Pinjra 1993, 1997
    Kheme Se Door 1986
    Khtoon 1960
    Lakadhare Ka Beta 2012
    Shahr-e-Afsos 1977
    Shahrzaad Ke Naam 2002, 2008
    Tazkira Novel 1987, 2012
    Zameen Aur Falak Aur 1989, 2012
    Zarre 1976

    অন্য ৭ টা বই, কালেকশনের লেখা, তাঁকে নিয়ে লেখা
    Atthara Sau Sattawan Khayal Number 2007
    Insha Ki Do Kahaniyan 1971
    Intezar Husain Aur Unke Afsane 1986
    Pakistani Kahaniyan 2000
    Pakistani Kahaniyan Pakistani Afsane Ke Pachas Saal 1998
    Teepu Sultan

    ১৯টা পত্রিকার বিশেষ সংখ্যা তাঁকে নিয়ে
    Adab E Lateef Jild 66 Shumara 8 May 1964-SVK Shumara Number-008 1964
    Adab E Lateef Jild 66 Shumara 9 June 1964-SVK Shumara Number-009 1964
    Adab E Lateef July 1964-SVK Shumara Number-001 1964
    Adab E Lateef October 1964-SVK Shumara Number-011 1964
    Adab-e-Lateef,Lahore December 1962
    Adab-e-Lateef,Lahore May 1963
    Adab-e-Lateef,Lahore July 1963
    Adab-e-Lateef,Lahore Shumara Number-0071964
    Adab-e-Lateef,Lahore November 1962
    Adab-e-Lateef,Lahore January 1963
    Adab-e-Lateef,Lahore Salnama 1963
    Adab-e-Lateef,Lahore February1963
    Adab-e-Lateef,Lahore October 1962
    Adab-e-Lateef,Lahore Shumara Number-009 1964
    Adab-e-Lateef,Lahore Shumara Number-004 1964
    Adab-e-Lateef,Lahore Shumara Number-0011964
    Adab-e-Lateef,Lahore Salnama 1963
    Adab-e-Lateef,Lahore Jubilee Number: Shumara Number-002, 003 1963
    Insha,Kolkata Gosha-e-Intizar Husain : Shumara Number-011,012 2008

    রেখতা তে https://www.rekhta.org/authors/intizar-hussain/stories ৪২ টা গল্প আছে এগুলির বেশ কিছু দেবনাগরী হরফেও আছে উর্দু হরফের পাশাপাশি।
    গল্প 1. Hamsafar
    গল্প 2. Pasmaandgaan
    গল্প 3. Kashti
    গল্প 4. Kaaya Kalp
    গল্প 5. Shahr-e-Afsos
    গল্প 6. Wo Jo Khoye Gaye
    গল্প 7. Aakhiri Aadmi
    গল্প 8. Patte
    গল্প 9. Kachhwe
    গল্প 10. Sidhiyaan
    গল্প 11. Hindustaan Se Ek Khat
    গল্প 12. Mor-Naama
    গল্প 13. Zard Kutta
    গল্প 14. Baadal
    গল্প 15. Aakhiri Mombatti
    গল্প 16. Nar-Naari
    গল্প 17. Andhi Gali
    গল্প 18. Thandi Aag
    গল্প 19. Qadaamat Pasand Ladki
    গল্প 20. Ajnabi Parinde
    গল্প 21. 31 March
    গল্প 22. Apni Aag ki Taraf
    গল্প 23. Roop Nagar ki Sawaariyaan
    গল্প 24. Haddiyon Ka Dhaanch
    গল্প 25. Doosra Gunaah
    গল্প 26. Shurm Al-Haram
    গল্প 27. Murda Raakh
    গল্প 28. Doosra Raasta
    গল্প 29. Intezaar
    গল্প 30. Woh Jo Divaar ko Na Chaat Sake
    গল্প 31. Woh aur Main
    গল্প 32. Kataa hua Dabba
    গল্প 33. Ehsaan Manzil
    গল্প 34. Parchhaaeen
    গল্প 35. Yaan Aage Dard tha
    গল্প 36. Bigdi Ghadi
    গল্প 37. Mashkook Log
    গল্প 38. Dahleez
    গল্প 39. Mahal Waale
    গল্প 40. Lamba Qissa
    গল্প 41. Pachhtaawa
    গল্প 42. Khwaab aur Taqdeer

    রেখতায় এছাড়াও আছে দুটো গদ্য
    নিজস্ব প্রবন্ধ 1. লিখনা আজ কে জমানে মে
    নিজস্ব প্রবন্ধ 2. সাজ্জাদ জাহির জা নজরিয়া-এ-আদব

    ফেসবুক পেজ আছে, অন্তত ১৮ জানুয়ারি ২০২০ তে আপডেট হয়েছে, সুতরাং কিছু জিজ্ঞাসা থাকলে যে মেন্টেন করে পেজটা সে উত্তর দেবে আশা করা যায়।
    https://www.facebook.com/Intizar-Hussain-1749994618552857/

    যে কোনো ভাষায় লেখা পেজ ক্রোম এ খুললে পাতায় রাইট ক্লিক করে গোটা পাতাই ইংরিজি বা বাংলায় অনুবাদ করে পড়া যায়, এটা সম্ভবত এখন সবাই জানেন। অনুবাদ খুব ভালো না হলেও মূল বক্তব্য বুঝতে অসুবিধে হয় না বেশিক্ষেত্রেই। আর গুগুল ট্রান্সলেট খুলে উর্দু (বা যে কোনো ভাষার) লেখা কপি পেস্ট করে ভয়েস বাটনে ক্লিক করলে এত মিষ্টি করে পড়ে দেয়, সে মানে অবিশ্বাস্য।

    তো, হ্যাপি রিডিং। যাঁরা পড়ছেন, পড়েছেন, পাঠ প্রতিক্রিয়া জানিয়ে যাবেন। পরবর্তী পাঠকদের কাজে আসবে।
  • বিভাগ : আলোচনা | ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২০ | ১৯৮ বার পঠিত
আমার গুরুবন্ধুদের জানানকরোনা
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • পাঠক | 103.76.82.229 | ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২০ ০১:৩৩732685
  • বস্তি বইটার ছবি দুবার চলে এসেছে ভুলবশত।  প্রথম ছবিটা হবে

    বাংলা 3. ‘ইনতেজার হুসেইনের শ্রেষ্ঠগল্প’ অনুবাদ করেছেন সালেহ ফুয়াদ ‘ঐতিহ্য’ থেকে প্রকাশিত হয়েছে ২০১৮ এ

  • পাঠক | 103.76.82.229 | ১৪ সেপ্টেম্বর ২০২০ ০৩:১৬732686
  • https://www.jstor.org/stable/i24637024

    Mānoa Vol. 27, No. 1, 2015 

    সংকলন 6 : Story Is a Vagabond: FICTION, ESSAYS, AND DRAMA

    Published by: University of Hawai'i Press

    https://www.jstor.org/stable/i40039184

    Journal of South Asian Literature Vol. 18, No. 2, Summer, Fall 1983

    THE WRITINGS OF INTIZAR HUSAIN

    Published by: Asian Studies Center, Michigan State University

    Book Review of সংকলন 9. Leaves and other stories / Intizar Husain ; translated from Urdu by Alok Bhalla, Vishwamitter Adil Publisher: New Delhi : Indus, (Harper Collins) 1993 ----- Annual of Urdu Studies, IX, pp. 188-191, 1994. ---- Jason Francisco - University of Wisconsin–Madison

    http://id3461.securedata.net/urdustudies/pdf/09/23bookreviews.pdf

    অপরের প্রবন্ধ 3 ধরলাম ইন্তিজার হুসেন : জীবন ও সাহিত্য - পুষ্পিত মুখোপাধ্যায়

    অপরের প্রবন্ধ 4 তাহলে Intizar Hussain Ek Dabistan - Prof. Irteza Karim - INR 1,200, maktaba-jamia (উর্দু)

  • পাঠক | 103.76.82.208 | ২১ সেপ্টেম্বর ২০২০ ২০:০২732760
  • গল্পসরণীর বইটাতে পুষ্পিতবাবু যে গ্রন্থপঞ্জী করে দিয়েছেন তা রইল।

     

    উপন্যাস :

    ১. বস্তি

    ২. আগে সমন্দর হ্যায় (সংগে-মীল পাবলিকেশন, লাহাের, ১৯৯৫)

    ৩. অলামতোঁ কা জওয়াল (ডাইরেকটর অফ কৌমি কাউন্সিল, বরায়ে-ফরােগে উর্দু জুবান, ২০১১)

    ৪. তজকিরা (ঐ, ২০১২)

    ৫. চাঁদগ্রহণ (আর্শিয়া পাবলিকেশন, দিল্লি, ২০১৩)

    ৬. দিন ঔর দস্তান (ঐ, ২০১৩)

    ৭. শোহেরজাদ কি মৌত

     

    গল্পগ্রন্থ:

    ১. গলিকুচে (১৯৫১)

    ২. কংকরি (মক্তবা জদিদ, লাহাের, ১৯৫৭)

    ৩. খাতুন (বানাে বুক ডিপাে, দিল্লি, ১৯৬০)

    ৪. আখরি আদমি (এডুকেশনাল বুক হাউস, দিল্লি, ১৯৯৭)

    ৫. কিসসা কহানিয়াঁ (২০১১)

    ৬. লকড়হারে কা বেটা (মক্তবা পয়াম-এ-তালিম, দিল্লি, ২০১২)

    ৭. খালি পিঞ্জরা

    ৮. শহরে আফশােস

    ৯. কছুয়ে

    ১০. জাতক কথা

    ১১. জনম কহানিয়াঁ

    ১২. ওহ জো খাে গ্যায়ে

    ১৩. হিন্দুস্তান সে আখরি খত

    ১৪, সাতওয়াঁ দরওয়াজা

     

    আত্মকথা/স্মৃতিকথা :

    ১. চরাগোঁ কা ধুঁয়া (সংগে-মীল পাবলিকেশন, লাহাের, ১৯৯৯)

    ২. জস্তুজু (এডুকেশনাল বুক হাউস, দিল্লি, ২০১২)

    ৩. দিল্লি থা জিসকা নাম

     

    অন্যান্য রচনা :

    ১. অজমল-ই-আজম (২০০৩)

    ২. নয়ন ঘর (২০০৫)

    ৩. সুর্খ তমগা (২০০৭),

    ৪. আপনি দানিশ্ত মেঁ (২০১৪)

     

     

    [জাতক কথা ও জনম কহানিয়াঁ আমার ধারণা একই বই, তবে আলাদাও হতেই পারে]

আমার গুরুবন্ধুদের জানানকরোনা
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • কি, কেন, ইত্যাদি
  • বাজার অর্থনীতির ধরাবাঁধা খাদ্য-খাদক সম্পর্কের বাইরে বেরিয়ে এসে এমন এক আস্তানা বানাব আমরা, যেখানে ক্রমশ: মুছে যাবে লেখক ও পাঠকের বিস্তীর্ণ ব্যবধান। পাঠকই লেখক হবে, মিডিয়ার জগতে থাকবেনা কোন ব্যকরণশিক্ষক, ক্লাসরুমে থাকবেনা মিডিয়ার মাস্টারমশাইয়ের জন্য কোন বিশেষ প্ল্যাটফর্ম। এসব আদৌ হবে কিনা, গুরুচণ্ডালি টিকবে কিনা, সে পরের কথা, কিন্তু দু পা ফেলে দেখতে দোষ কী? ... আরও ...
  • আমাদের কথা
  • আপনি কি কম্পিউটার স্যাভি? সারাদিন মেশিনের সামনে বসে থেকে আপনার ঘাড়ে পিঠে কি স্পন্ডেলাইটিস আর চোখে পুরু অ্যান্টিগ্লেয়ার হাইপাওয়ার চশমা? এন্টার মেরে মেরে ডান হাতের কড়ি আঙুলে কি কড়া পড়ে গেছে? আপনি কি অন্তর্জালের গোলকধাঁধায় পথ হারাইয়াছেন? সাইট থেকে সাইটান্তরে বাঁদরলাফ দিয়ে দিয়ে আপনি কি ক্লান্ত? বিরাট অঙ্কের টেলিফোন বিল কি জীবন থেকে সব সুখ কেড়ে নিচ্ছে? আপনার দুশ্‌চিন্তার দিন শেষ হল। ... আরও ...
  • বুলবুলভাজা
  • এ হল ক্ষমতাহীনের মিডিয়া। গাঁয়ে মানেনা আপনি মোড়ল যখন নিজের ঢাক নিজে পেটায়, তখন তাকেই বলে হরিদাস পালের বুলবুলভাজা। পড়তে থাকুন রোজরোজ। দু-পয়সা দিতে পারেন আপনিও, কারণ ক্ষমতাহীন মানেই অক্ষম নয়। বুলবুলভাজায় বাছাই করা সম্পাদিত লেখা প্রকাশিত হয়। এখানে লেখা দিতে হলে লেখাটি ইমেইল করুন, বা, গুরুচন্ডা৯ ব্লগ (হরিদাস পাল) বা অন্য কোথাও লেখা থাকলে সেই ওয়েব ঠিকানা পাঠান (ইমেইল ঠিকানা পাতার নীচে আছে), অনুমোদিত এবং সম্পাদিত হলে লেখা এখানে প্রকাশিত হবে। ... আরও ...
  • হরিদাস পালেরা
  • এটি একটি খোলা পাতা, যাকে আমরা ব্লগ বলে থাকি। গুরুচন্ডালির সম্পাদকমন্ডলীর হস্তক্ষেপ ছাড়াই, স্বীকৃত ব্যবহারকারীরা এখানে নিজের লেখা লিখতে পারেন। সেটি গুরুচন্ডালি সাইটে দেখা যাবে। খুলে ফেলুন আপনার খেরোর খাতা, লিখতে থাকুন, বানান নিজের বাংলা ব্লগ, হয়ে উঠুন একমেবাদ্বিতীয়ম হরিদাস পাল, এ সুযোগ পাবেন না আর, দেখে যান নিজের চোখে...... আরও ...
  • টইপত্তর
  • নতুন কোনো বই পড়ছেন? সদ্য দেখা কোনো সিনেমা নিয়ে আলোচনার জায়গা খুঁজছেন? নতুন কোনো অ্যালবাম কানে লেগে আছে এখনও? সবাইকে জানান। এখনই। ভালো লাগলে হাত খুলে প্রশংসা করুন। খারাপ লাগলে চুটিয়ে গাল দিন। জ্ঞানের কথা বলার হলে গুরুগম্ভীর প্রবন্ধ ফাঁদুন। হাসুন কাঁদুন তক্কো করুন। স্রেফ এই কারণেই এই সাইটে আছে আমাদের বিভাগ টইপত্তর। ... আরও ...
  • ভাটিয়া৯
  • যে যা খুশি লিখবেন৷ লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়৷ এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই৷ সাজানো বাগান নয়, আসুন তৈরি করি ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি৷ আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি ... আরও ...
যোগাযোগ করুন, লেখা পাঠান এই ঠিকানায় : [email protected]
মে ১৩, ২০১৪ থেকে সাইটটি বার পঠিত


পড়েই ক্ষান্ত দেবেন না। যুদ্ধ চেয়ে মতামত দিন