এই সাইটটি বার পঠিত
ভাটিয়ালি | টইপত্তর | বুলবুলভাজা | হরিদাস পাল | খেরোর খাতা | বই
  • ভাটিয়ালি

  • এ হল কথা চালাচালির পাতা। খোলামেলা আড্ডা দিন। ঝপাঝপ লিখুন। অন্যের পোস্টের টপাটপ উত্তর দিন। এই পাতার কোনো বিষয়বস্তু নেই। যে যা খুশি লেখেন, লিখেই চলেন। ইয়ার্কি মারেন, গম্ভীর কথা বলেন, তর্ক করেন, ফাটিয়ে হাসেন, কেঁদে ভাসান, এমনকি রেগে পাতা ছেড়ে চলেও যান।
    যা খুশি লিখবেন। লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়। এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই। সাজানো বাগান নয়, ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি। এই হল আমাদের অনলাইন কমিউনিটি ঠেক। আপনিও জমে যান। বাংলা লেখা দেখবেন জলের মতো সোজা। আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি।
  • গুরুভার আমার গুরু গুরুতে নতুন? বন্ধুদের জানান
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:১৭512223
    • dc | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০২
    • ...
      তবে কিনা একেকজনের নেচার একেকরকম,  আমার নেচার হলো ঘুরে বেড়ানো, এক জায়গায় বেশীদিন আটকে না থাকা।
    ডিসি, ব্যক্তিগত কথা বলে ফেলি। গত পঁচিশ বছরে আমি কোন এক জায়গায় টানা দু'বছরের বেশি থাকিনি। সুতরাং চরৈবেতি ইত্যাদি, হেঁহেঁ, কী আর বলবো।
    আটকে যাওয়া থেমে থাকা বসুধৈব কুটুম্বকম বিশ্বনাগরিক বাংলাভাষা উঠে যাওয়া নিউক্লিয়ার অ্যাপোক্যালিপ্স ফ্যাকড়া কী আর কিছু কম। আবার অ্যাটাচমেন্ট আর আটকে যাওয়াও নানান রকম। সোশিওপ্যাথি হয়তো প্রকৃত না আটকানো, এর বাইরে সবাই কিছু না কিছুতে আটকে।
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০৮512222
    • যদুবাবু | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০০
    • ...মাইকে খুক খুক করে কেশে চলে গেছিলেন? 
    কেশে না তো, তিনটে ফুঁঃ)
    আর ইয়ে, তিনিও ক্ষুৎকাতর সম্প্রদায়ের কবিঃ)
  • হজবরল | 171.25.193.79 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০৮512221
  • জাপান ১-১ করে ফেলল। দুটো দলই মারাত্মক খেলছে , এক ইঞ্চিও জায়গা ছাড়ছে না
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০৬512220
  • না না আঘাতের কি আছে। পৃথিবীতে বেশিরভাগ লোকই গুরু পড়ে না, এমনকি বাংলা ভাষা নিয়েও কোন ধারনা নেই। সেসব নিয়ে আঘাত পেলে তো সারা গায়ে ব্যান্ডেজ বেঁধে থাকতে হয়ঃ)
     
  • dc | 2401:4900:265a:47fa:cc79:eb71:9139:9376 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০২512219
  • r2h কে আঘাত দিয়ে ফেলেছি বুঝতে পারছে, তাই সরি চাইছি। জানি, গুরুর জন্য অনেকে অনেক কিছু করছেন, তার অনেক কিছুই ভাটে আসে না, তাদের কাছেও সরি চেয়ে নিলাম :-)
     
    তবে কিনা একেকজনের নেচার একেকরকম,  আমার নেচার হলো ঘুরে বেড়ানো, এক জায়গায় বেশীদিন আটকে না থাকা। এই যেমন এলনবাবুর ওপর ভরসা করে বসে আছি, কবে মঙ্গলগ্রহের শাটল সার্ভিস চালু করবে, টুক করে উঠে পড়বো, আর হয়তো পৃথিবীতে ফিরবো না। আর মঙ্গল গ্রহে একবার যদি পৌঁছতে পারি তো ব্যাস, ইউরোপা বাদে সব পৃথিবীই তো আমাদের। য়ুরোপাতে না নামলেই হলো। 
     
    দ দি laugh
  • যদুবাবু | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ২০:০০512218
  • "ঠেলেঠুলে মঞ্চে উঠে পাঁচখানা স্বরচিত কবিতা আবৃত্তি" শুনে হুতোদার সেই গপ্পোটা মনে পড়লো। সেই যে প্রবল প্রতাপ কবি স্টেজে উঠে কিছুই না পড়ে খালি মাইকে খুক খুক করে কেশে চলে গেছিলেন? 

    আর হ্যাঁ, এই ব্যাপারে একমত যে মলয় আলোচনা করেন না, করেন নি কোনোদিন-ই, সে পারেন না না উৎসাহ নেই সে আমি জানি না। এবং যারা আলোচনায় আগ্রহী নন, (শুধু মলয় না আরও অনেকেই আছেন), শুধু নারসিসিস্টিক ঝোঁকের মাথায় ট্রাক-ট্রাক লেখা এনে 'পড় পড়' করে চ্যাঁচান বা লেখা পাঠিয়ে/ছাপিয়ে দিয়ে কোনোদিন এসে কোনো পাঠকের সাথে ইন্টার‍্যাক্ট করেন না, এমন কি তারা মন্তব্য পড়েন কি না তাও বোঝা দায়, তাদের নিয়ে আমার পার্সোন্যালি বিশেষ ইন্টারেস্ট নেই। 

     
  • | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৫১512217
  • ডিসিকে সাইট ওঠানোর এনেবলার বলে আইডেন্টিফাই করে রাখি।
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৪৯512216
    • dc | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:২৩
    • ...
      গুরু উঠে গেলে ভালো লাগবে কিনা ঠিক বলতে পারবো না। ...কোথাও আটকা পড়ে যেতে চাই না। 
     
     
    ডিসি, হ্যাঁ, সে তো বটেই। কোথাও আটকা পড়ে যাওয়া উচিত না।

    তবে কী বলুন তো, আবেগের, আবেগ জিনিসটা একটু লুতুপুতু এখানে, সত্যি বলতে কি জুনুন শব্দটা বেটার, ব্যাপারটাই হল কোথাও আটকা পড়া। এই যেমন গুরুর কথাই ধরুন, যারা যারা নানান ব্যক্তিগত মিনিংফুল কাজকর্ম, সময় কম্প্রোমাইজ করে বছরের পর বছর সাইট মেন্টেন করে বুবুভা ছাপিয়ে বই বের করে বইমেলার ধুলো খেয়ে সর্দি হয়ে মাথা খারাপ করছে, তারা কিছুটা ভাষা, কিছুটা সংস্কৃতি, সে দাদুরই হোক আর রোয়াকেরই হোক, কিছুটা কাল কিছুটা স্থানের কাছে আটকা পড়ে আছে। ঐ আটকা পড়াগুলোতেই অহৈতুকি অলাভজনক জিনিসপত্র হয়।
    তো, আটকা না পড়লে কোন কিছুতেই কিছু এসে যায় না। ঐ জন্যেই...
  • speculation | 207.244.71.81 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৪৭512215
  • ছদ্মনামে এলেবেলেও হতি পারে। ভাটের সেন্টারস্টেজে নাচতে না দেবার রিভেঞ্জ।
  • হজবরল | 185.246.188.67 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৪১512214
  • কেস্ট বিষটু নয় , ওটা ছদ্মনামে স্টোনবাবুই লিকেচেন মনে হয় :-))
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৩৯512213
  • হ্যাঁ, মলয়বাবুর ভাটের পোস্টগুলিকে আমিও ট্রোল হিসেবেই বিবেচনা করার পক্ষে।
    আড্ডাখানায় মত বিনিময় হয়, সাহিত্য আলোচনাও হয় বটে, তবে ঠেলেঠুলে মঞ্চে উঠে পাঁচখানা স্বরচিত কবিতা আবৃত্তি করে গেলে সেটা আর আলোচনা থাকে না।
  • ভাটবকিয়ে | 110.226.176.40 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৩৮512212
  • ছোটোবেলায় শুনেছিলুম যে কৌরবদের পক্ষের রাক্ষসরা বঙ্গদেশ থেকে গিয়েছিল । এখন কামড় দেখে মনে হচ্ছে রামের বানর সেনারাও বঙ্গদেশ থেকে গিয়েছিল । দারুন ব্যাপার । রামায়ণ আর মহাভারত, দুটোতেই বাঙালিরা আছে ।
  • | 103.76.82.241 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৩৪512211
  • একটা লেভেলের পর ট্রোল বলে চিহ্নিত করাই যায়, যতই রিনাউনড পার্সোনালিটি হোক। 
    ওউ যে এক বিষমাল সাঁকো নাড়িয়ে ব্লগে কমেন্ট দিয়েছে ভাটিয়ালিতে কবিতা পেস্ট করতে। ওইতেই.... 
  • সিএস | 2401:4900:1046:e0f6:f1e2:b5ee:5144:f225 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:৩৪512210
  • ভাটে কেন, টইতে লিখুন না, এ নিয়ে কত ক্যাও হয়েছে !

    আর গতকাল বিষ্টুবাবু ভাট থাকতে টই কেন বলাতে ভাটের কমলবন হাংরি ধুরন্ধরের হাঁ মুখের মধ্যে ঢুকে যাচ্ছে, কোনদিক থেকে যে ক্যাও নামানো যাবে বোঝা যাচ্ছে না !
     
     
  • hehe | 198.16.66.140 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:২৮512209
  • মার্লিনের সঙ্গেও আপনার ইন্টুমিন্তু ছেলো নাকি?
  • Malay Roychoudhury | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:২৫512208
  • “ It's not true that I had nothing on. I had the radio on.” মার্লিন মনরোর উক্তি । অনুবাদ করতে পারিনি ।
     
  • dc | 2401:4900:265a:47fa:cc79:eb71:9139:9376 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:২৩512207
  • r2h laughlaugh
     
    গুরু উঠে গেলে ভালো লাগবে কিনা ঠিক বলতে পারবো না। আমি গুরু ছাড়া নেটে আর কোথাও আড্ডা মারিনা। তবে হ্যাঁ, আই উইল ক্রস দ্যাট ব্রিজ ইফ এভার ইট কামস। কোথাও আটকা পড়ে যেতে চাই না। 
  • dc | 2401:4900:265a:47fa:cc79:eb71:9139:9376 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:২১512206
  • অমিতাভদা, ভালো আছেন আশা করি। আগাম হ্যাপি থ্যাংকসগিভিং laugh
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:২০512205
  • আরে মশাই আপনার তো গুরু উঠে গেলেও ভালো লাগবে। ও নিয়ে মাথা ঘামাচ্ছি না।
  • dc | 2401:4900:265a:47fa:cc79:eb71:9139:9376 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:১৯512204
  • আমার ডিসরাপশানও খুব ভাল্লাগে। ডিসরাপশান না হলে তো সব একঘেয়ে বোরিং হয়ে যাবে! :-)
  • স্পেনের জ্যাঠামশায় | 110.226.176.40 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:১৭512203
  • Hungryalist Movement in Spanish magazines of Mexico
    El Corno Emplumado:
    la determinación de la herencia
    del amor en Malay Roychoudhury y Octavio Paz
    El Corno Emplumado [The Plumed Horn]: ascerta ining the inherita
    nce of love in Malay Roy Choudhury and Octa vio Paz
    Alfredo Zárate-Flores*

    Tirtha Prasad Mukhopadhyay*
    Resumen: Se explora la manera en que algunos poetas entrecruzaron sus destinos en la revista mexicana El Corno Emplumado, cuya estética beat logró reunir a autores de diferentes nacionalidades, estilos literarios, filiación política, filosófica y religiosa. Mediante el análisis de algunas de las cartas que aparecieron en esta publicación, se da cuenta de la ética y estética de toda una generación de escritores.
    En particular, se estudia la relación entre La llama doble, de Octavio Paz, y el “Manifiesto hungryalista”, del poeta indio Malay Roy Choudhury. Se hace hincapié en la expresión poética de ambos autores ligada al erotismo y la trasgresión del lenguaje.
    Palabras clave: análisis literario; poesía; estilo literario; literatura asiática; literatura latinoamericana; revista; historia de la literatura
    El Corno Emplumado: Determining the heritage of love in Malay Roy Chudhury and Octavio Paz.
    Abstract: The way in which some poets crossed paths in Mexican literary magazine The Plumed Horn, whose beat aesthetics gathered authors from various nationalities, with different literary styles, political, philosophical and religious affiliation is explored.
    By means of the analysis of some letters published in this magazine, an account is given as regards the ethics and aesthetics of a whole generation of writers. Particularly, the relation between The Double Flame, by Octavio Paz, and “Hungryalist Manifesto” by Malay Roy Choudhury is studied. Emphasis is made on both authors’ poetic expression, linked to eroticism and language transgression.
    Keywords: literary analysis; poetry; literary style; Asian literatura; Latin American literatura; journal; literary history
    * Universidad de Guanajuato, México
    Correo-e: [email protected]
    https://orcid.org/0000-0003-
    0278-8877
    Recibido: 24 de abril de 2019
    Aprobado: 2 de Agosto de 2019
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 pp. 59-70 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    60 El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    El amor no nos preserva de los riesgos y desgracias de
    la existencia.
    Octavio Paz, La llama doble
    En México, la historia de las revistas literarias
    ofrece un catálogo no sólo amplio
    en relación con este tipo de publicaciones,
    sino sobre todo variado en cuanto a los
    acercamientos que éstas han tenido respecto
    al fenómeno literario y las dimensiones poéticas,
    sociales y culturales de las que surgieron.
    Algunos de los ejemplos más significativos de
    esta dinámica de producción y distribución de
    las revistas literarias y culturales del país son:
    México Moderno, El Maestro, Pegaso, El Hijo
    Pródigo, Ulises, La Falange, Contemporáneos,
    Taller Poético y Revista Mexicana de Literatura.
    Con mucha frecuencia, estas publicaciones
    están asociadas a una intención grupal o se
    inscriben en la lógica de las generaciones. Enrique
    Krauze (1981), define estas últimas como la
    aparición de un ‘campo magnético’ que otorga un
    ethos particular a la escritura de los autores vinculados
    a un grupo. Ahora bien, cuando nos acercamos
    a El Corno Emplumado es posible observar
    que este ethos responde más a una intención
    multicultural que a un criterio generacional.
    El Corno Emplumado comenzó como un
    pequeño diario de poesía. Sergio Mondragón,
    periodista y poeta nacido en México, y Margaret
    Randall, una escritora de origen estadounidense
    exiliada en nuestro país, decidieron fundar esta
    humilde publicación donde colaboraban colegas
    y contemporáneos suyos.
    Los aspectos que nos hacen pensar en la
    excepcionalidad de esta revista están asociados a
    la expresión literaria y el posicionamiento político
    de su catálogo de autores. Entre los escritores
    que publicaron aquí están, además de sus editores
    y fundadores, Allen Ginsberg, Henry Miller,
    Roque Dalton, Ernesto Cardenal, Octavio Paz,
    entre otros. Además, llama la atención la vocación
    independiente de la publicación y la visión
    inclusiva y latinoamericanista que se percibe en
    algunas de sus páginas.
    En 2011, Juan Nicolás Padrón escribió para el
    blog La historia del día una importante reflexión
    titulada “El Corno Emplumado: un verdadero
    proyecto de globalización de la cultura”. El texto
    señala que en la revista había una profunda
    actividad espiritual que sirvió como mecanismo
    de distribución de la obra de autores como Malcolm
    Lowry, Antonin Artaud, Laurette Sejourné,
    D. J. Egerton, Paul Westheim, André Breton, León
    Trotski, además de algunos desplazados por la
    Guerra Civil Española o que escaparon de los
    campos de concentración nazi, entre ellos el fotógrafo
    Walter Reuter. Lo que más llama la atención
    es la certeza con la que Padrón caracteriza
    a El Corno Emplumado como “una constelación
    […] de creadores de diferentes orígenes y nacionalidades,
    formas de escritura o géneros literarios,
    orientaciones estéticas, opiniones políticas,
    filiaciones religiosas, concepciones cosmogónicas
    o filosóficas” (2011: s/n).
    En relación con este espíritu y la confirmación
    de dicha constelación, es importante decir
    que, en el primer volumen de la revista, Sergio
    Mondragón, Margaret Randall y Harvey Wollin
    delinearon el ideario de la publicación y establecieron
    las características que le dieron identidad.
    En la “Nota de los editores”, que aparece en español
    e inglés en la página 5 del primer número,
    podemos ver:
    EL CORNO EMPLUMADO — THE PLUMED
    HORN es una revista de poesía, prosa, cartas
    y arte del Continente [...] editada en español e
    inglés y publicada en la Ciudad de México [...]
    ésta es una revista cuyas páginas están dedicadas
    a servir a la palabra y con las cuales se pretende
    crear la publicación que hace falta […]
    hoy día, cuando las relaciones entre los países
    de América son peores que nunca, esperamos
    que EL CORNO EMPLUMADO sea la mejor
    prueba (no política) de que TODOS SOMOS
    El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay 61
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    HERMANOS. Los manuscritos (envíen también
    timbre y sobre) y dinero (cualquier tipo) serán
    bien recibidos. Publicaremos trimestralmente y
    esperamos que pronto lo haremos cada mes.
    Deseamos que nuestra Revista sea el principio
    de un plan para establecer una casa editorial
    y después, más tarde, MUCHO MÁS QUE ESO
    (Mondragón, Randall y Wollin, 1962: 4).1
    En 2015, La Gaceta de Cuba recuperó algunas
    impresiones de Sergio Mondragón al respecto. En
    el artículo titulado “El Corno Emplumado”, el fundador
    de la revista afirma que la propuesta de la
    publicación estaba vinculada con la estética beat
    y suponía la creación de lo que caracteriza como
    “un lenguaje verdaderamente liberado, y un ser
    humano también libre pero, además, sagrado,
    beatífico, con derecho a ser considerado y tratado
    con respeto, y con el potencial para construir
    y habitar un mundo nirvanizado” (Mondragón,
    2015: 24). Según Mondragón, El Corno Emplumado
    fue un espacio seminal en el que, retomando
    la idea de Raquel Jodorowsky, se manifestó
    una “circulación sanguínea de la poesía” (2015:
    25). En ella cohabitaban dos mundos disímiles e
    iguales que, en opinión Mondragón, estaban unidos
    por un lenguaje que circulaba del legado a la
    vanguardia.
    En este sentido, la intención de El Corno
    Emplumado encuadra muy bien con lo que Octavio
    Paz refirió unos años más tarde en su conversación
    con Claude Fell publicada en El ogro
    filantrópico. Historia y política (1971-1972) con
    el título “Vuelta a El laberinto de la soledad”.
    Según el Premio Nobel:
    la actitud del creador frente al lenguaje debe
    ser la actitud del enamorado, una actitud de
    fidelidad y, al mismo tiempo de falta de respeto
    al objeto amado. Veneración y transgresión. El
    escritor debe amar el lenguaje, pero debe tener
    el valor de transgredirlo (1979: 35).
    Es importante señalar que inicialmente la revista
    no tenía una intención política sino más bien
    poética. Empero, el contexto histórico fue orillando
    a los editores a tomar partido respecto de la
    guerra de Vietnam; el intervencionismo estadounidense
    en América Latina; el papel de la Revolución
    cubana en el mundo y la conciencia de los
    poetas latinoamericanos. Es bien sabido que la
    estética beat tiene dos rasgos que la definen. El
    primero corresponde a su dimensión contracultural
    y, el segundo, al espíritu de experimentación
    que la acompaña. Dos ejemplos que nos permiten
    identificar estas características en El Corno
    Emplumado son la filiación de la poesía con el
    jazz y la incorporación de portadas que, a partir
    del número 15, aluden o refieren directamente a
    un afán de lucha y reacción social.
    En este contexto es importante resaltar que,
    según Allen Ginsberg y Jack Keroauc, los líderes
    espirituales de la literatura beat, ésta retomaba
    las temáticas del viaje, el uso de estupefacientes,
    el exotismo, la espiritualidad oriental y una
    actitud opuesta a la moralidad de la época como
    forma de afirmación sexual y reacción ante los
    conflictos que les tocó vivir. En relación con la
    existencia de una generación beat, Allen Ginsberg,
    en una entrevista concedida a Jean-François
    Duval publicada en Kerouac y la generación beat
    (2012), niega dicha consideración y afirma que
    su literatura surge de sus experiencias, de su
    consumo de marihuana y de una asunción personal
    de las prácticas budistas.
    Ahora bien, en su tesis de maestría Texto,
    contexto e índices de El Corno Emplumado
    1 EL CORNO EMPLUMADO — THE PLUMED HORN is
    a magazine of poetry, prose, letters, art from two Hemispheres
    […] printed in Spanish and English […] published in
    Mexico City out of the need for a NEW MAGAZINE […] a
    magazine whose pages conform to the word instead of whose
    words conform to pages […] now, when relations between
    the Americas have never been worse, we hope EL CORNO
    EMPLUMADO will be a showcase (outside politics) for the
    fact that WE ARE ALL BROTHERS. Manuscripts (with
    the usual self addressed paraphenalia), money (any kind)
    both welcome. To begin with: quarterly publication; later
    montly. We hope that this nucleus will eventually grow into
    a publishing house […] eventually grow into MUCH MORE
    THAN THAT (Mondragón, Randall y Wollin, 1962: 4).
    62 El Corno Emplumado: la determinación …
     Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313 
    eISSN 2448-6302
    (1962-1969), Gabriela Silva Ibargüen hace notar
    que, si bien no parecía la intención inicial de
    Mondragón y Randall, la revista tuvo una vocación
    política:
    El Corno Emplumado fue un medio de comunicación,
    de expresión artística y política. Bien
    podríamos afirmar que se trata de una voz en
    medio del silencio promovido por los gobiernos
    para mantener el orden social. Las notas
    del corno dieron voz a los acallados. En otras
    palabras, a los manifestantes en contra de la
    guerra de Vietnam, a quienes estaban a favor
    del Movimiento de los Derechos Civiles, a aquellos
    que apoyaron la Revolución cubana y, en
    general, a los que se atrevieron a criticar un
    régimen opresor. Su voz tuvo un alcance que
    no quedará marcado en los libros de historia.
    No obstante, la prueba de que su sonido fue
    latente se traduce en el deceso forzado de la
    revista cuando, en octubre de 1968, los editores
    alzaron la voz en contra del gobierno mexicano
    (2017: 23).
    En su trabajo, Silva Ibargüen destaca la dimensión
    sociopolítica de El Corno Emplumado y señala
    el acoso del que fue objeto su editora. Más allá
    del clima inquisitorial que se vivía en esos años
    en México, Margaret Randall estuvo en la mira
    de la CIA y, debido a ello, se refugió en Cuba a
    mediados de 1969. En “What’s Past is Prologue:
    El Corno Emplumado at SITE Santa Fe”, Elaine
    Ritchel retoma las palabras de Randall para decir
    que la revista:
    As a matter of fact, the Pan-American Union
    had just taken out five hundred subscriptions
    of the magazine, which was a tremendous gift
    to us. But they told us that if we decided to
    publish this Cuban issue, they would cancel
    their subscriptions, and they did. I mean, we
    didn’t think twice, because we weren’t going to
    cancel that issue! (2016: 37).

    La revista fue obligada a claudicar de su proyecto
    cuando, luego de la matanza del 2 de octubre de
    1968 en Tlatelolco, se manifestó en contra de las
    acciones del gobierno del presidente Díaz Ordaz.
    Según Randall, con el apoyo de Robert Cohen se
    publicaron cinco números más de la revista, sin
    embargo, el destino de El Corno Emplumado estaba
    sellado.
    En el portal de la Enciclopedia de la literatura
    en México, de la Fundación para las Letras
    Mexicanas y la Secretaría de Cultura, se puede
    observar una sucinta descripción de El Corno
    Emplumado como una publicación “bilingüe en
    español y en inglés, desligada en sus inicios de
    todo vínculo ideológico o político y que a menudo
    habla de los problemas espirituales de nuestra
    época” (Albarrán, Rosado y Ternero, 2019: s/n).
    Los encargados de este sitio afirman que, además
    de los textos literarios que se publicaban, llama
    la atención una sección denominada “Cartas”.
    En el número 19 de la revista, fechado en julio
    de 1966, Margaret Randall afirma que esta sección
    estaba dirigida a responder cuestionamientos
    sobre lo concerniente a la vida del artista.
    Lo que queda claro es que El Corno Emplumado
    sirvió como plataforma para muchos escritores
    y, en cierto sentido, estaba buscando formas
    y representaciones de la transgresión respecto de
    distinto tipo de autoridades en el contexto de los
    años sesenta. En las páginas de la revista nos
    percatamos de la existencia de los poetas ‘hungryalistas’,
    poetas del hambre o poetas hambrientos
    y, especialmente, de Malay Roy Choudhury,
    un autor bengalí postagoreano, quien creó una
    poética de la corporeidad que se inserta en esta
    Lógica.

    Malay Roy Choudhury colaboró en los números
    9 —enero de 1964—, 10 —abril de 1964— y
    13 —enero de 1965— de El Corno Emplumado.
    El aspecto que más atrae la atención de su participación
    es la publicación de “The Hungryalists
    Manifesto on Poetry”, escrito por él en 1961 y
    que apareció en el número 10 de la revista. Es
    El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay 63
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    importante señalar que el propio autor tradujo
    del bengalí al inglés el manifiesto. En él dice
    haber conocido a Allen Ginsberg y afirma que
    su relación con la poesía beat no es un hecho
    aislado.
    En el número 9 de El Corno Emplumando se
    publicó la carta con la que cual el poeta hindú
    hizo contacto con Mondragón y Randall. En ella
    podemos ver la gestación de un diálogo interrumpido
    por la censura:
    Allen Ginsberg, quien vino a la India y se
    quedó con nosotros durante aproximadamente
    un año o más (estuvo unos días en mi casa y
    escribió algunos bellos poemas en esta misma
    habitación en la que ahora estoy sentado y
    escribiéndote esta carta) nos presentó a sus
    compañeros Beats reimprimiendo y publicando
    nuestros Manifiestos y poemas, etc. en revistas
    estadounidenses (Roy Choudhury, 1964: 153)2.
    La nota nos permite establecer que la propuesta
    estética de los poetas hambrientos está asociada
    a la consideración transgresora con la que
    se identifica la poesía beat. En relación con esto,
    Malay Roy Choudhury afirma:
    Poetry is not the caging of belches within form.
    It should convey the brutal sound of breaking
    values and startling tremors of the rebellious
    soul of the artist himself, with words stripped of
    their usual meanings and used contrapuntally.
    It must invent a new language which would
    incorporate everything at once, speak to all
    senses in one. Poetry should be able to follow
    music in the power it possesses of evoking a
    state of mind, and to present images not as
    wrappers but as ravisho-grams (1964: 130)3.
    Llama la atención que el poeta indio señala la
    necesidad de crear un nuevo lenguaje. Éste debe
    adaptarse a las necesidades expresivas que la
    poesía identifica frente a una realidad cambiante.
    El que propone Roy Choudhury es un lenguaje
    de la transformación, de la inclusión. Cuando
    Jean-François Duval describe la poesía beat, la
    caracteriza como “liberación progresiva”. Nosotros
    podemos decir que ese es el lenguaje que
    busca el escritor indio.

    Sabemos que Malay Roy Choudhury llamó la
    atención de Allen Ginsberg entre 1962 y 1963.
    En marzo de 1962, Allen Ginsberg y Peter Orlovsky
    llegaron a la India y vivieron ahí durante
    catorce meses. En una de sus largas y detalladas
    cartas a Lawrence Ferlinghetti, propietario
    de City Lights Books y editor de Howl and Other
    Poems (1956), Ginsberg menciona el descubrimiento
    de una copia de “The Hungryalists Manifesto
    on Poetry”, un texto de Roy Choudhury
    lleno de audaces pronunciamientos sobre la poesía
    y la cultura. Es importante decir que gracias
    al City Lights Journal podemos saber que dicho
    manifiesto se publicó por primera vez en 1961.
    Ahora bien, Ginsberg conectó a Roy Choudhury
    con América del Sur por medio del poeta
    argentino Miguel Grinberg. A principios de
    los sesenta, Grinberg era una especie de ícono
    que compartía las mismas ideas que los poetas
    beat sobre el trance, la alucinación, el sexo, la
    creatividad y, sobre todo, el sueño de un mundo
    reformado. Es más, Grinberg fue traductor al
    español de estos poetas y escribió regularmente
    a Allen Ginsberg. En la correspondencia entre
    ambos existen referencias a Roy Choudhury y a
    su estilo. En algunas de sus epístolas es posible
    2 Allen Ginsberg who came to India and stayed with us for
    about a year or more (he was in my house for few days and
    wrote some beautiful poems in this very room where I am
    now sitting and writing this letter to you) introduced us to
    his fellow Beats by reprinting and publishing our Manifestoes
    and poems etc. in U.S. journals (Mondragón y Randall,
    1964: 153).

    3 La poesía no es la jaula de los eructos dentro de la forma.
    Debería transmitir el sonido brutal de valores rotos y temblores
    sorprendentes del alma rebelde del propio artista, con
    palabras despojadas de sus significados habituales y usadas
    contrapuntualmente. Debe inventar un nuevo lenguaje que
    incorpore todo de una vez, hablar a todos los sentidos en
    uno. La poesía debería poder seguir la música en el poder que
    posee para evocar un estado mental, y presentar imágenes no
    como envoltorios sino como ravisho-gramos [la traducción
    es nuestra].
    64 El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313 
    eISSN 2448-6302
    leer información sobre el arresto del escritor indio
    debido a la obscenidad de su poesía. Gracias a
    esto, Grinberg consideró a Roy Choudhury un
    espíritu afín.
    Aunque no hay evidencia de la inclusión del
    indio en Eco Contemporáneo, la revista que el
    argentino editaba, no hay ninguna duda de que
    Grinberg era consciente del estilo de Roy Choudhury
    y del espíritu tranquilo e intrépido de los
    poetas de la generación hambrienta. Puede ser
    que las cartas entre Roy Choudhury y Grinberg
    no sobrevivan, sin embargo, Malay reconoció
    esta correspondencia en entrevistas personales
    con los autores de este artículo. Por otro lado,
    Miguel Grinberg consideraba que El Corno Emplumado
    era una revista con pretensiones y creencias
    similares a la poesía beat y a la idea de una
    nueva América. Al respecto, en el número 5 de
    Eco Contemporáneo, leemos:
    América está aquí, en cada gesto, en cada silencio.
    La nuestra es una misión de amor, difícil
    ser aceptados por los que sólo conocen el odio.
    Con la revista El Corno Emplumado de México
    hemos concretado un Eje, primer peldaño de
    la Integración, apertura de la Acción Interamericana.
    Invitamos a las revistas del Continente
    para que se acerquen, esperamos que seres
    tiernos pacíficos e insobornables liberen sus
    voces (4).

    Debemos resaltar que Miguel Grinberg fue un
    agente importante en la relación entre Malay Roy
    Choudhury y Margaret Randall. Siguiendo con la
    idea de un lenguaje trasgresor, confrontador, original,
    es muy interesante ver el epígrafe que abre
    el número 10 de El Corno Emplumado. Se trata de
    una cita de Albert Camus que marca la dirección
    desde la que se elabora el volumen y encaja muy
    bien con los afanes poéticos de la poesía beat y la
    propuesta del manifiesto hungryalista:
    Olvidad a todos los maestros, olvidad las ideologías
    caducas, los conceptos moribundos, las
    consignas vetustas con las que se quiere seguir
    alimentándoos. No os dejéis intimidar por ninguno
    de los chantajes, ya vengan de derecha o
    Izquierda.

    Ahora se trata de crear un nuevo hombre en
    nuestro interior. Se trata de que los hombres de
    acción sean también hombres de ideal y poetas
    industriosos. Se trata de vivir los propios sueños,
    de ponerlos en actividad. Antes se renunciaba
    a ellos o se perdía uno en ellos. Y no
    debe hacerse ninguna de ambas cosas (Albert
    Camus, en Mondragón y Randall, 1964: s/n).
    La consigna de Camus empata muy bien con la
    intención del manifiesto de la generación hambrienta.
    En ambos casos es posible observar que
    la rebeldía se instaura en la lógica de la aparición
    de un hombre nuevo. Para el pensamiento
    literario del indio, la poesía es el inicio de
    una rebelión. En El Corno Emplumado, Malay
    Roy Choudhury define a los poetas del hambre
    diciendo: “We have started a literary rebellion
    here, calling ourselves HUNGRYALISTS, mainly
    fighting for a change, along with some crazy conceptions”
    (1961: 153). La obra de estos autores
    está asociada a la escritura sobre lo erótico y roza
    aspectos considerados inapropiados culturalmente.
    Por ejemplo, para Malay Roy Choudhury
    la poesía debe ser como un orgasmo. Esta consideración
    le valió ser encarcelado durante treinta
    y cinco meses y purgar un cargo por obscenidad.
    En el número 13 de El Corno Emplumado encontramos
    la referencia a la censura que sufrió el
    indio: “I presume you must have known by now
    that I myself and four other HUNGRYALISTS
    (Deli Roy, Shaikshwar Ghose, Samir Roychodry
    and Sulhash Ghose) were recently arrested for
    what the Calcutta police authorities called obscenity
    in literatura” (Roy Choudhury, 1965: 184).4
    4 “Supongo que ya debe saber que yo y otros cuatro 
    HUNGRYALISTAS
    (Deb Roy, Shaikshwar Ghose, Samir
    Roychowdry y Sulhash Ghose) fueron arrestados recientemente
    por lo que las autoridades policiales de Calcuta llamaron
    obscenidad en la literatura” [la traducción es nuestra].
    El Corno Emplumado: la determinación …

     Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay 65
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    Si hacemos una revisión de la obra de Malay
    es fácil darnos cuenta de que “Stark Electric Jesus”
    (2019), escrito en 1964, es el poema por el
    que se denuncia y apresa al escritor. En este texto,
    las referencias eróticas que usa son innegables
    y se inscriben en lo que Georges Bataille
    identifica con la experiencia interior. Según el
    teórico:
    la experiencia interior del erotismo le exige a
    quien la realiza una sensibilidad equivalente
    tanto ante la angustia que funda la prohibición
    como ante el deseo que lleva a infringirla.
    Es la sensibilidad religiosa, que asocia siempre
    estrechamente el deseo y el horror, el placer
    intenso y la angustia (Bataille, 2008: 349).
    Roy Choudhury estaba evitando toda esta euforia
    del sexo mediante su relación con los dadaístas
    y los surrealistas, a quienes había estado leyendo
    en inglés. Además, después de sus encuentros
    con Eco Contemporáneo y los editores de El Corno
    Emplumado buscó aprender español. Mientras
    tanto, tenía un interés en América Latina alimentado
    por la recepción de sus versos ideológicos
    en el continente. El escritor debe haber sido consciente
    de la profunda mitología erótica que ha
    inspirado algunas de las convenciones poéticas
    tradicionales del arte y la cultura. Este parece ser
    un aspecto ideológico que condujo a Octavio Paz
    a interesarse en la escritura de Roy Choudhury,
    al igual que lo hizo Allen Ginsberg.
    La misma condición se expresa en “Stark
    Electric Jesus”. El texto invierte el lenguaje del
    tabú para representar la historia de la vida creativa.
    De hecho, es uno de los más grandes poemas
    indios del siglo XX. En él, Roy Choudhury fue
    capaz de mostrar sus ideas mediante las metáforas
    fisiológicas del sexo y ese aspecto de la obra
    fue lo que condujo a su arresto en 1965. Junto a
    la frenética defensa que Allen Ginsberg hizo de
    Roy Choudhury en la presentación de su caso en
    la revista Time, de Nueva York, El Corno Emplumado
    fue una de las plataformas de propaganda
    mundial para el indio. En “Stark Electric Jesus”
    podemos ver reflejado todo lo que hemos dicho
    en relación con el lenguaje. A continuación, se
    presenta en español el poema de Malay Roy
    Choudhury con la intención de que sea más sencillo
    identificar las metáforas sexuales:
    Oh, moriré. Moriré. Moriré.
    Mi piel está en el furor ardiente.
    No sé qué hare, donde iré. Oh, estoy enferma.
    Patearé todas las artes en el trasero y me iré,
    Shubha.
    Shubha me dejó ir y vivir en tu melón
    encapuchado.
    En la sombra desabrochada de la cortina de
    azafrán destruida oscura.
    La última ancla me está dejando después de
    que levanté los otros anclajes.
    No puedo resistirme más, un millón de paneles
    de vidrio se están rompiendo en mi corteza.
    Lo sé, Shubha, extiende tu matriz, dame paz.
    Cada vena lleva un torrente de lágrimas hasta
    el corazón.
    Los pedernales contagiosos del cerebro se están
    descomponiendo de la enfermedad eterna.
    ¿Por qué no me diste a luz en forma de
    esqueleto?
    Habría pasado dos mil millones de años luz y
    besado el culo de Dios.
    Pero nada me agrada, nada suena bien,
    siento náuseas con más de un solo beso.
    He olvidado a las mujeres durante la cópula y
    he regresado a la Musa
    en la vejiga del color del sol que hago.
    No sé qué son estos acontecimientos, pero
    están ocurriendo dentro de mí.
    Destruiré y destruiré todo.
    Dibujaré y elevaré a Shubha a mi hambre.
    Shubha tendrá que ser administrada.
    Oh, Malay.
    Kolkata parece ser una procesión de órganos
    húmedos y resbaladizos hoy.
    Pero sí no sé lo que haré ahora con mi propio
    ser.
    66 El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    Mi poder de recuerdo se está agotando.
    Déjame ascender solo hacia la muerte.
    No he tenido que aprender la cópula y morir.
    No he tenido que aprender la responsabilidad
    de derramar las últimas gotas
    después de la micción.
    No he tenido que aprender a acostarme junto a
    Shubha en la oscuridad.
    No he tenido que aprender el uso del francés
    cuero
    mientras yacía en el pecho de Nandita.
    Aunque quería el espíritu sano de la
    nueva matriz de rosa china de Aleya.
    Sin embargo, me sometí al refugio del cataclismo
    de mi cerebro.
    No entiendo por qué sigo queriendo vivir.
    Estoy pensando en mis antepasados Sabarna-
    Choudhury ancestros.
    Tendré que hacer algo diferente y nuevo.
    Déjame dormir por última vez en una cama
    suave como la piel del
    pecho de Shubha.
    Ahora recuerdo el brillo de filo del momento en
    que nací.
    Quiero ver mi propia muerte antes de pasar
    lejos.
    El mundo no tuvo nada que ver con Malay Roy
    Choudhury.
    Shubha me dejó dormir por unos momentos en
    tu violento útero plateado.
    Dame paz, Shubha, déjame tener paz.
    Deja que mi esqueleto impulsado por el pecado
    vuelva a ser lavado en tu torrente sanguíneo
    estacional.
    Déjame crearme en tu vientre con mi propio
    esperma.
    ¿Habría sido así si hubiera tenido padres
    diferentes?
    ¿Fue posible el alias Malay a partir de un esperma
    absolutamente diferente?
    ¿Habría sido Malay en el vientre de otras mujeres
    de mi padre?
    ¿Habría hecho de mí un caballero profesional
    como mi hermano muerto sin Shubha?
    Oh, contesta, deja que alguien responda a
    estos.
    Shubha, ah Shubha,
    déjame ver la tierra a través de tu himen de
    celofán.
    Vuelve al colchón verde otra vez.
    Cuando los rayos catódicos son absorbidos por
    la calidez del brillo de un imán,
    recuerdo la letra de la decisión final de 1956.
    Los alrededores de tu clítoris estaban siendo
    embellecidos
    con el mapache en ese momento.
    Las raíces finas que rompían las costillas descendían
    hacia tu pecho.
    Relación estúpida inflada en el bypass de la
    negligencia sin sentido.
    Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
    No sé si voy a morir.
    El despilfarro rugió dentro de la impaciencia
    exhaustiva del corazón.
    Lo destrozaré y destruiré.
    Se dividirá en pedazos por el arte.
    No hay otra salida para la poesía, excepto el
    suicidio
    Shubha.
    Déjame entrar a la incontinencia inmemorial
    de tus labios mayores.
    Al absurdo de un esfuerzo inútil.
    En la clorofila dorada de corazón borracho.
    ¿Por qué no me perdí en la uretra de mi madre?
    ¿Por qué no fui expulsado por la orina de mi
    padre después de su coacción?
    ¿Por qué no estaba mezclado en el flujo del
    óvulo o en la flema?
    Con los ojos cerrados, con los ojos cerrados
    debajo de mí,
    me sentí terriblemente angustiado cuando vi
    que la comodidad se apoderaba de Shubha.
    Las mujeres podían ser traicioneras incluso
    después de desplegar una apariencia indefensa.
    Hoy parece que no hay nada tan traicionero
    como Woman&Aet.
    Ahora mi feroz corazón corre hacia una muerte
    imposible.
    El Corno Emplumado: la determinación …
     Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay 67
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    Vértigo de agua que viene a mi cuello desde la
    tierra perforada,
    moriré.
    Oh, ¿qué son estos acontecimientos dentro de
    mí?
    Estoy fallando en sacar mi mano y mi palma de
    los espermatozoides secos en mis pantalones
    extendiendo las alas
    300 000 niños que se deslizan hacia el distrito
    del seno de Shubha.
    Millones de agujas ahora corren de mi sangre
    a Poesía.
    Ahora el contrabando de mis piernas obstinadas
    está tratando de sumergirse
    en la peluca sexual del asesino de la muerte
    enredada en el reino hipnótico de las palabras.
    Instalar espejos violentos estoy observando en
    cada pared de la habitación,
    después de soltar a algunos malayos desnudos,
    sus inestables revueltas5. (Roy Choudhury,
    2019)
    Malay Roy Choudhury y Octavio Paz

    ¿Cuál fue el contexto real del arresto de Malay
    Roy Choudhury? ¿Quiénes estuvieron detrás de
    este acontecimiento? El escritor fue uno de los
    autores indios más radicales del siglo XX, sobre
    todo en lo que se refiere al manejo del lenguaje,
    gozó de reconocimiento internacional y fue uno
    de los poetas indios más notables del milenio.
    Su arresto por obscenidad lo hizo famoso en
    todo el mundo, especialmente cuando la revista
    Time publicó un informe sobre su captura. Octavio
    Paz leyó este documento y ello lo inspiró a
    visitar al indio en Patna. Posteriormente, Paz y
    otros intelectuales, entre los que destaca la figura
    de Ernesto Cardenal, buscaron a los poetas
    hambrientos cuando visitaron el país asiático.
    Margaret Randall forma parte de esta fama paradójica
    del movimiento que Malay Roy Choudhury
    lidera. La autora escribió a Paz mucho antes de
    que comenzara la correspondencia entre él y el
    autor de “Stark Electric Jesus”. Es más, es posible
    ver que estas cartas constituyen una secuencia
    de la manera en que El Corno Emplumado ayudó
    a difundir el mensaje poético de Roy Choudhury.
    Al respecto, Randall escribe en una carta fechada
    el 15 de junio de 1965:
    Querido Malay:
    Por favor, disculpe tanto tiempo sin escribir, y
    ahora que finalmente puedo sentarme a escribir,
    esta máquina de escribir me está volviendo
    loca. El hombre prometió venir esta semana
    para arreglarlo, pero este es México (tierra de
    “mañana”), etc! ¿Cómo te van las cosas? --- el
    juicio; tu caso, las cosas que te quitaron a ti y a
    tus amigos, etc. En todo el mundo, a través de
    EL CORNO, la gente escribe preguntando por ti
    y te desea lo mejor, ha causado un escándalo
    internacional entre las personas de las artes, al
    menos. Espero buenas noticias, por favor escriban!!!….
    (Paz, comunicación personal, 15 de
    junio de 1965).

    Una vez que la comunidad intelectual tuvo noticia
    de la situación de Roy Choudhury, es posible
    que Paz notara la proximidad existente entre el
    indio y Ginsberg en relación con el tema ‘hungry’
    gracias a sus lecturas de Salted Feathers (1967),
    publicación editada por Dick Bakken. En cuanto
    al tema ‘poetry of India’, se dio por medio de
    Intrepid (1968), editada por Carl Weissner. Si
    bien no hay evidencia directa de intercambios
    epistolares entre Paz y los poetas beat a principios
    de los años sesenta, es cierto que después
    de la publicación del arresto del indio en la revista
    Time, el mexicano se puso en contacto con él
    desde Nueva Delhi. En una carta fechada el 16 de
    julio de 1966, podemos leer:
    Dear Mr. Choudhury,
    Last time I was in Calcutta, I met some of your
    friends who talked to me about you. I hope I
    5 Una versión inglesa del poema se puede encontrar en:
    https://www.poetrynook.com/poem/stark-electric-jesus
    68 El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313 
    eISSN 2448-6302
    shall find an opportunity to meet you when I
    visit your city or whenever youget a chance to
    come to Delhi Meanwhile please accept my best
    regard.
    Cordially yours,
    Octavio Paz
    (Paz, comunicación personal, 16 de julio de
    1966)6.
    Octavio Paz llegó a conocer el movimiento poético
    liderado por Malay Roy Choudhury y viajó
    a Calcuta para conocer a quienes habían creado
    tanta agitación en el mundo literario indio. Roy
    Choudhury refiere el encuentro con Paz como
    un episodio de un pasado lejano (casi cincuenta
    años): el mexicano, entonces embajador en
    India, estuvo en Patna con el único propósito de
    visitar a Malay. Paz parecía haberse inscrito en
    un viaje por el famoso vecindario de Imlitala con
    un séquito de policías de seguridad y funcionarios
    del gobierno que lo seguían rutinariamente.
    La breve reunión fue, probablemente, más importante
    para la mitología paciana sobre India que
    para la traducción del alma que estos dos poetas
    podían establecer.
    La experiencia erótica de la que habla el indio
    en su obra se inscribe en la tradición de la poesía
    bengalí. Malay Roy Choudhury, como Octavio
    Paz lo hace notar en La llama doble, cree que “el
    abrazo carnal es el apogeo del cuerpo y la pérdida
    del cuerpo. También es la experiencia de pérdida
    de la identidad: dispersión de las formas de
    las sensaciones y visiones, caída en una sustancia
    oceánica, evaporación de la esencia” (1993:
    205). Según Paz, cuando estamos inmersos en
    la experiencia erótica: “Sólo podemos percibir a
    la mujer amada como forma que esconde una
    realidad irreductible o como sustancia que se
    anula y nos anula” (1993: 205). Se trata de una
    vivencia interior que, en palabras de Bataille: “no
    revela nada, y no puede ni fundar la creencia ni
    partir de ella” (1993: 14).
    En “Octavio Paz. La India como un palimpsesto”,
    Eunice Hernández hace notar que esta condición
    paradójica es un aspecto que define la vida
    en el país asiático, la cual es descrita por el mexicano
    como:
    un gran palimpsesto constituido por numerosas
    capas que, al destaparlas, revelan la
    coexistencia de opuestos aparentemente irreconciliables:
    la diversidad abrumadora del
    panteón hindú con el monoteísmo férreo del
    Islam; la industrialización con el pasado védico,
    musulmán y mongol; el ‘realismo descarnado’
    con la ‘fantasía delirante’; el erotismo con
    la vida del asceta; el lujo desbordante con el
    país de la inanición” (2011: 84-85).
    En relación con esta paradoja, es importante
    decir que, para definir esta condición propiamente
    india, en La llama doble Paz señala que:
    El rito central del tantrismo es la copulación.
    Poseer un cuerpo y recorrer en él y con él todas
    las etapas del abrazo erótico sin excluir a ninguno
    de sus extravíos o aberraciones, es repetir
    ritualmente el proceso histórico de la creación,
    la destrucción y la recreación de los mundos
    (1993: 208).
    Según Eunice Hernández, en el poema “Blanco”,
    de Octavio Paz:
    La idea de la unión sexual como camino a la
    liberación, propia del tantrismo hinduista y
    budista, está presente a lo largo de los versos
    de la columna de la izquierda, pero encuentran
    su traducción sensorial en la columna derecha,
    e incluso, si decidimos leer el texto como una
    unidad podemos apreciar que estos versos no
    6 Estimado Sr. Choudhury, La última vez que estuve en Calcuta,
    conocí a algunos de sus amigos que me hablaron de usted.
    Espero encontrar la oportunidad de reunirme con usted
    cuando visite su ciudad o cuando tenga la oportunidad de
    venir a Delhi. Mientras tanto, acepte mi mejor saludo.
    Cordialmente,
    Octavio Paz [traducción de los autores].
    El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay 69
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    sólo hablan de amor carnal sino que forman
    parte de una reflexión filosófica más compleja
    relacionada con la ‘otredad’ y los textos antiguos
    de la India (2011: 78).

    Para Octavio Paz, el amor tiene una doble dimensión:
    “es la suprema ventura y la desdicha suprema”
    (1993: 210). Es importante señalar que, si
    uno revisa la poesía de Roy Choudhury y la del
    mexicano, las coincidencias son altamente significativas.
    Para ambos, el poema es la manifestación
    de una transgresión que encuentra en el
    erotismo su expresión más alta. Asistimos así a
    la exhibición más intensa del misticismo de la
    expresión poética: el gesto erótico, el éxtasis, la
    vacilación de un lenguaje que nos muestra los
    riesgos de la existencia.
    Conclusiones
    El sello editorial que le otorga identidad a El Corno
    Emplumado se relaciona con el desarrollo de
    una propuesta multicultural que aglutina autores
    y tradiciones muy distintas en sus páginas.
    La presencia de figuras como Ernesto Cardenal,
    Henry Miller, Allen Ginsberg, Miguel Grinberg,
    Octavio Paz y Malay Roy Choudhury comprueba
    esta vocación multicultural de la revista y revela
    que lo que une al catálogo de escritores que
    aquí publican está asociado a una actitud poética
    transfronteriza.
    Uno de los aspectos que más llama la atención
    de El Corno Emplumado es la sección “Cartas/
    Letters”, que nos permite identificar desde el
    tono confesional del género epistolar la condición
    en la que viven y escriben algunos de los
    autores que participan en la revista. También
    resulta significativa la identificación de redes
    que se tejen entre diversos escritores participantes
    del proyecto editorial de Sergio Mondragón y
    Margaret Randal. En la sección citada somos testigos
    de las relaciones entre Malay Roy Choudhury,
    Allen Ginsberg, Miguel Grinberg y Octavio
    Paz que, inicialmente, se establecieron a partir de
    su vínculo con la revista.
    El Corno Emplumado fue importante para la
    proyección de autores desconocidos por los lectores
    latinoamericanos, así como para la difusión
    de algunos aspectos de la poesía beat a la que se
    asociaron, entre otros, Sergio Mondragón y Margaret
    Randall. Una de las manifestaciones estéticas
    que llegaron a América Latina gracias a esta
    revista fue la poesía del grupo conocido como
    poetas hungryalistas, poetas hambrientos o poetas
    del hambre. En El Corno Emplumado podemos
    acercarnos a esta expresión artística india
    gracias a la publicación del texto “Hungryalists
    Manifesto on Poetry”.
    El Corno Emplumado destacó la figura de
    Malay Roy Choudhury y atrajo la atención de
    algunos intelectuales del periodo. Por otro lado,
    hizo visible en México y América Latina esta etapa
    de la historia de la poesía transgresora india,
    especialmente la doctrina poética de Malay Roy
    Choudhury y, en sus últimos volúmenes, las referencias
    eróticas de Octavio Paz. De este modo,
    podemos ver retrospectivamente que las fuerzas
    motoras detrás del uso de las metáforas del amor
    en los años sesenta coinciden significativamente
    en los dos poetas.
    En términos culturales, la relación entre India
    y México tiene en la figura de Octavio Paz su referente
    más significativo. La presencia del escritor
    mexicano en el continente asiático se observa en
    la fascinación que le produce el paisaje, la cultura
    y algunas manifestaciones espirituales a las
    cuales se acercó durante su labor diplomática. El
    Corno Emplumado supone la puesta en marcha
    de un contacto poético entre Octavio Paz y Malay
    Roy Choudhury. Esa aproximación, aún si es
    breve, permite observar un diálogo de ambos en
    relación con el erotismo. Algunas de las reflexiones
    que comparten estos autores se advierten
    en “Stark Electric Jesus”, de Roy Choudhury, y
    textos como “Blanco” y La llama Doble, de Paz.
    Es necesario hacer un análisis más detallado de
    las relaciones entre el mexicano y los poetas del
    70 El Corno Emplumado: la determinación ... 
    Alfredo Zárate-Flores y Tirtha Prasad Mukhopadhyay
    La Colmena 103 julio-septiembre de 2019 ISSN 1405-6313
     eISSN 2448-6302
    hambre y rastrear, a lo largo de publicaciones
    multiculturales como El Corno Emplumado, el itinerario
    espiritual que comparten Octavio Paz y
    Malay Roy Choudhury.
    Referencias
    Bataille, George (1993), La experiencia interior, Madrid, Taurus.
    Bataille, George (2008), “El erotismo o el cuestionamiento del
    ser”, en La felicidad, el erotismo y la literatura. Ensayos 1944-
    1961, Buenos Aires, Adriana Hidalgo, pp. 349-358.
    Duval, Jean-François (2012), Kerouac y la generación beat, Barcelona,
    Anagrama.
    Hernández, Eunice (2011), “Octavio Paz. La India como un
    palimpsesto”, Revista de la Universidad de México, núm. 90,
    pp. 83-88, disponible en: http://www.revistadelauniversidad.
    unam.mx/9011/hernandez/90hernandez.html
    Krauze, Enrique (1981), “Cuatro estaciones de la cultura mexicana”,
    en Vuelta, núm. 60, pp. 27-42, disponible en: http://

    Vuelta-Vol5_60_13Est4CltMxEKz.pdf
    Mondragón, Sergio (2015), “El Corno Emplumado”, La Gaceta
    de Cuba, núm. 3, pp. 24-25, disponible en: http://www.
    uneac.org.cu/sites/default/files/pdf/publicaciones/gaceta_
    5-2015.pdf
    Mondragón, Sergio y Margaret Randall (1964), disponible en:
    http://opendoor.northwestern.edu/archive/items/show/45
    Mondragón, Sergio, Margarette Randall y Harvey Wollin
    (1962), “Nota de los editores”, El Corno Emplumado, núm.
    1, p. 5, disponible en: http://opendoor.northwestern.edu/
    archive/items/show/35

    Padrón, Juan Nicolás (31 de enero de 2011), “El Corno Emplumado:
    un verdadero proyecto de globalización de la cultura”
    [Mensaje en un blog], La historia del día, disponible en:
    https://lahistoriadeldiablog.wordpress.com/2011/01/31/
    el-corno-emplumado-un-verdadero-proyecto-de-globalizacion-
    de-la-cultura/
    Paz, Octavio (1979). “Propósito”, en El ogro filantrópico. Historia
    y política (1971-1972), México, Joaquín Mortiz, pp. 7-14.
    Paz, Octavio (1993), La llama doble, Barcelona, Seix Barral.
    Albarrán, Claudia, Juan Antonio Rosado y Angélica Tornero,
    (2019), “El Corno Emplumado/ The Plumed Horn”, en
    Armando Pereira, Enciclopedia de la Literatura en México,
    disponible en: http://www.elem.mx/institucion/datos/1794
    Ritchel, Elaine (2016), “What’s Past is Prologue: El Corno Emplumado
    at SITE Santa Fe”, The Magazine, septiembre, pp.
    36-39.
    Roy Choudhury, Malay (1961), “Letter”, en El Corno Emplumado,
    núm. 9, p. 153, disponible en: http://opendoor.northwestern.
    edu/archive/items/show/44
    Roy Choudhury, Malay (1964), “The Hungryalists Manifesto
    on Poetry”, El Corno Emplumado, núm. 10, pp. 129-130,
    disponible en: http://opendoor.northwestern.edu/archive/
    items/show/45
    Roy Choudhury, Malay (1965), “Letter”, El Corno Emplumado,
    núm. 13, p. 185. disponible en: http://opendoor.northwestern.
    edu/archive/items/show/48
    Roy Choudhury, Malay (2019), “Stark Electric Jesus”, disponible
    en: https://www.poetrynook.com/poem/stark-electricjesus
    Silva Ibargüen, Gabriela (2017), Texto, contexto e índices de El
    Corno Emplumado (1962-1969), tesis de maestría, México,
    El Colegio de San Luis.

    Alfredo Zárate Flores. Profesor de Tiempo Completo en la
    Universidad de Guanajuato (UG), México. Licenciado en Letras
    Españolas, Maestro en Literatura Hispanoamericana y Doctor
    en Humanidades. Sus temas de interés se centran en el análisis
    literario y su vinculación con diversos discursos, sobre todo los
    asociados al estudio de la visualidad. Entre sus publicaciones más
    recientes se encuentran: “Fotografía y existencia: la ansiedad en
    Mi ansioso corazón de Katie Joy Crawford” (International Journal
    of Humanities and Social Science, vol. 8, núm. 4), en coautoría
    con Mayra Jannette Sánchez Lara; “El autorretrato femenino:
    búsqueda de comprensión del sí mismo” (International Journal
    of Humanities and Social Science, vol. 8, núm. 9), en coautoría
    con Natalia Gurieva.; y “The discursive configuration, from the
    word to the image: Duality of Rufino Tamayo and the origin of
    art” (International Journal of Arts and Commercce, vol. 8, núm.
    6), en coautoría con Natalia Gurieva y Gonzalo Gabriel Bautista
    Vargas.
    Tirtha Prasad Mukhopadhyay. Profesor del Departamento
    de Arte y Empresa de la UG. Miembro del Sistema Nacional de
    Investigadores (Nivel I). Estudioso de las manifestaciones multidisciplinarias,
    ha publicado libros y artículos sobre análisis cognitivos
    y estéticos, arte digital, antropología, religión y visualidad.
    Poeta en lengua bengalí y editor. Fue Fulbright Senior Research
    Fellow en la Universidad de California. Sus publicaciones más
    recientes incluyen: “Abdul R. JanMohamed” (en Oxford Bibliographies
    in Literary and Critical Theory, 2019); “El prototipo de
    Tláloc: prácticas representativas en las culturas que rezan la
    lluvia del Bajío, la periferia sur de Aridoamérica” (Expresiones.
    The International E-Journal of Art, Archeology and Conceptual
    Anthropology, junio de 2019), en coautoría con Armando Pérez;
    “Nanoides microbianos: artes electrónicas frente a la crisis de
    la megadiversidad en México” (MIT Press, vol. 51, núm. 3), en
    coautoría con Reynaldo Thompson.
  • অমিতাভ চক্রবর্ত্তী | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:১৭512202
  • laughlaughlaugh
    @যদুবাবু, dc, r2h 
    (গড়াগড়ি খেয়ে হাসার ইমো কবে যে গুরুর পাতায় আসবে!)
  • r2h | 208.127.71.78 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:১১512201
  • হিন্দি উর্দু (এমনকি বাংলাও, দীর্ঘ) কবিতা দেখে খুবই বিরক্ত হচ্ছি ভাটের পাতায়, কী আজব কাণ্ডাজ্ঞানহীন কারখানা। আর কবিতার পর যদি উপন্যাস নামে? এই পাতায় লোকে বাংলায় আড্ডা দিতে আসে, এইটুকু বোঝা তো কঠিন কিছু না।

    এবার মজার ব্যাপার হলো আমরা সবাইই (বা অনেকেই) নানান সময়ে নানান বিষয়ে ডিসরাপশনে মজা পেয়েছি, বৃদ্ধ সাবধানীদের গড় গুঁড়িয়ে যেতে দেখে উল্লাস করেছি। আমাদের ভাটিয়ালির উপবনে একই রকম ভাবে হাংরিজেঠু রোডরোলার চালিয়ে দিচ্ছেন, সেইটাকে দেখে যে কী প্রতিক্রিয়া হলে সব কূল রক্ষা পায় সেটাই ভেবে পাচ্ছি না।
  • dc | 2401:4900:265a:47fa:cc79:eb71:9139:9376 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:১১512200
  • পৃথিবীতে আজ আমরা যে সব ভাষা বলি-লিখি-পড়ি, সেগুলো দেড়শো বছর আগেও ঠিক এখনকার ফর্মে ছিল না, দেড়শো বছর পরেও মনে হয় এই ফর্মে থাকবে না। কতো ভাষা তৈরি হলো, কতো ভাষা হারিয়ে গেলো। একদিন হয়তো বাংলা ভাষা বিলুপ্ত হয়ে যাবে, বা ইংরেজি ভাষা বিলুপ্ত হয়ে যাবে। কিন্তু তাতে কি হয়েছে, তার জায়গায় অন্য ভাষা আসবে। 
     
    সবার ওপর পানু সত্য, তাহার ওপর নাই :-)  
  • dc | 2401:4900:265a:47fa:cc79:eb71:9139:9376 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:০৫512199
  • আমার কিন্তু সবরকম ভাষাই দেখতে ভালো লাগে। দেখতেও, শুনতেও। যেসব ভাষা আমি জানিনা বা পড়তে পারি না, সেগুলোও স্ক্রিপ্ট পড়তে ভালো লাগে। আর যে দুয়েকটা ভাষা বলতে বা বুঝতে পারি, সে নিয়েও কোন অসুবিধে নেই। পুরো গুরুচন্ডালি হিন্দি বা ইংরেজি হয়ে গেলেও আমার অসুবিধা হবেনা। 
  • হজবরল | 185.220.101.29 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:০৪512198
  • জার্মানি জাপান টানটান খেলা চলছে। জার্মানি পেনাল্টিতে ১-০ এগিয়ে গেল।
  • হ্যা হ্যা হ্যা | 2405:8100:8000:5ca1::44:f14c | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৯:০০512197
  • দেবরায়ার বানানো মিম শেয়ার করছে দীপচাড্ডি।
  • যদুবাবু | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৮:৪০512196
  • আরিব্বাস। ভাটের পাতায় হাংরিজেটুর উর্দু-হিন্দি কোবতে। 
     
    আমার গুরুর পাতায় বাংলা ছাড়া অন্য কিছু দেখলেই উদুম ঝাঁ জ্ব, কিন্তু তাতে কিছু না। আমার পার্সোন্যালি মনে হয় হাংরিজেঠুকে (বা অন্যান্য পলিগ্লটদের) কিছুই বারণ না করাই ভালো। বরং এঁরা কোলাবরেট করে অনুবাদ করুন। তারপর সোজা প্রাভদার পাতায় অবন্তিকা নেমে আসুক। 
     
     আমাদের কলেজে যের'ম একজন সিনিয়র ছেলো, ঘোষদা, এক্কেবারে গান গাইতে পারতো না, কিন্তু তাও গাইবেই গাইবে, তাকে অ্যানুয়াল ফাংশনে (রিপলস/স্পটলাইটে) স্টেজে তোলা হতো একটু ভোররাতের দিকে। সেই দগ্ধকোকিলাহারীর স্টেজাভিলাষ-ও পূর্ণ হতো, আবার যাদের সারারারব্যাপী জলসার পরে একটু চোখ লেগে আসছে, তারা-ও ঘুম ভেঙে নড়েচড়ে সোজা হয়ে বসতো। আমরা, যারা ঠিক এর পরেই নাটক বা অন্যান্য উপদ্রব করতাম, তারা সেই দাদাটির কাছে কৃতজ্ঞতাপাশে বদ্ধ হয়ে আছি। হাংরিজেটুর কাছেও থাকবো। 

     
  • ওদিকে | 185.243.218.41 | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৮:২১512195
  • দীপ | 2402:3a80:196c:ddd7:5a58:4dac:164a:df9a | ২৩ নভেম্বর ২০২২ ১৮:০১512194
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • কি, কেন, ইত্যাদি
  • বাজার অর্থনীতির ধরাবাঁধা খাদ্য-খাদক সম্পর্কের বাইরে বেরিয়ে এসে এমন এক আস্তানা বানাব আমরা, যেখানে ক্রমশ: মুছে যাবে লেখক ও পাঠকের বিস্তীর্ণ ব্যবধান। পাঠকই লেখক হবে, মিডিয়ার জগতে থাকবেনা কোন ব্যকরণশিক্ষক, ক্লাসরুমে থাকবেনা মিডিয়ার মাস্টারমশাইয়ের জন্য কোন বিশেষ প্ল্যাটফর্ম। এসব আদৌ হবে কিনা, গুরুচণ্ডালি টিকবে কিনা, সে পরের কথা, কিন্তু দু পা ফেলে দেখতে দোষ কী? ... আরও ...
  • আমাদের কথা
  • আপনি কি কম্পিউটার স্যাভি? সারাদিন মেশিনের সামনে বসে থেকে আপনার ঘাড়ে পিঠে কি স্পন্ডেলাইটিস আর চোখে পুরু অ্যান্টিগ্লেয়ার হাইপাওয়ার চশমা? এন্টার মেরে মেরে ডান হাতের কড়ি আঙুলে কি কড়া পড়ে গেছে? আপনি কি অন্তর্জালের গোলকধাঁধায় পথ হারাইয়াছেন? সাইট থেকে সাইটান্তরে বাঁদরলাফ দিয়ে দিয়ে আপনি কি ক্লান্ত? বিরাট অঙ্কের টেলিফোন বিল কি জীবন থেকে সব সুখ কেড়ে নিচ্ছে? আপনার দুশ্‌চিন্তার দিন শেষ হল। ... আরও ...
  • বুলবুলভাজা
  • এ হল ক্ষমতাহীনের মিডিয়া। গাঁয়ে মানেনা আপনি মোড়ল যখন নিজের ঢাক নিজে পেটায়, তখন তাকেই বলে হরিদাস পালের বুলবুলভাজা। পড়তে থাকুন রোজরোজ। দু-পয়সা দিতে পারেন আপনিও, কারণ ক্ষমতাহীন মানেই অক্ষম নয়। বুলবুলভাজায় বাছাই করা সম্পাদিত লেখা প্রকাশিত হয়। এখানে লেখা দিতে হলে লেখাটি ইমেইল করুন, বা, গুরুচন্ডা৯ ব্লগ (হরিদাস পাল) বা অন্য কোথাও লেখা থাকলে সেই ওয়েব ঠিকানা পাঠান (ইমেইল ঠিকানা পাতার নীচে আছে), অনুমোদিত এবং সম্পাদিত হলে লেখা এখানে প্রকাশিত হবে। ... আরও ...
  • হরিদাস পালেরা
  • এটি একটি খোলা পাতা, যাকে আমরা ব্লগ বলে থাকি। গুরুচন্ডালির সম্পাদকমন্ডলীর হস্তক্ষেপ ছাড়াই, স্বীকৃত ব্যবহারকারীরা এখানে নিজের লেখা লিখতে পারেন। সেটি গুরুচন্ডালি সাইটে দেখা যাবে। খুলে ফেলুন আপনার নিজের বাংলা ব্লগ, হয়ে উঠুন একমেবাদ্বিতীয়ম হরিদাস পাল, এ সুযোগ পাবেন না আর, দেখে যান নিজের চোখে...... আরও ...
  • টইপত্তর
  • নতুন কোনো বই পড়ছেন? সদ্য দেখা কোনো সিনেমা নিয়ে আলোচনার জায়গা খুঁজছেন? নতুন কোনো অ্যালবাম কানে লেগে আছে এখনও? সবাইকে জানান। এখনই। ভালো লাগলে হাত খুলে প্রশংসা করুন। খারাপ লাগলে চুটিয়ে গাল দিন। জ্ঞানের কথা বলার হলে গুরুগম্ভীর প্রবন্ধ ফাঁদুন। হাসুন কাঁদুন তক্কো করুন। স্রেফ এই কারণেই এই সাইটে আছে আমাদের বিভাগ টইপত্তর। ... আরও ...
  • ভাটিয়া৯
  • যে যা খুশি লিখবেন৷ লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়৷ এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই৷ সাজানো বাগান নয়, আসুন তৈরি করি ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি৷ আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি ... আরও ...
গুরুচণ্ডা৯-র সম্পাদিত বিভাগের যে কোনো লেখা অথবা লেখার অংশবিশেষ অন্যত্র প্রকাশ করার আগে গুরুচণ্ডা৯-র লিখিত অনুমতি নেওয়া আবশ্যক। অসম্পাদিত বিভাগের লেখা প্রকাশের সময় গুরুতে প্রকাশের উল্লেখ আমরা পারস্পরিক সৌজন্যের প্রকাশ হিসেবে অনুরোধ করি। যোগাযোগ করুন, লেখা পাঠান এই ঠিকানায় : [email protected]


মে ১৩, ২০১৪ থেকে সাইটটি বার পঠিত